Since when is Fran Drescher Jewish? dubbing stereotypes in The nanny, The Simpsons, and The Sopranos /
Salvato in:
| Autore principale: | |
|---|---|
| Ente Autore: | |
| Altri autori: | |
| Natura: | Elettronico eBook |
| Lingua: | inglese |
| Pubblicazione: |
Austin, Tex. :
University of Texas Press,
2010.
|
| Edizione: | 1st ed. |
| Soggetti: | |
| Accesso online: | An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view |
| Tags: |
Nessun Tag, puoi essere il primo ad aggiungerne!!
|
Sommario:
- Nation in translation: the (im)possibility of the local?
- Indigenizing texts : television translation as cultural ventriloquism
- Dubbing Yiddish, hidden rabbi : The nanny in translation
- Dubbing The Simpsons : or how groundskeeper Willie lost his kilt in Sardinia
- The Sopranos in Italy : or "why should we care? we have the real mafia here!"
- Conclusion.