Translation as oneself : the re-creative modernism in Stéphane Mallarmé's late sonnets, T. S. Eliot's poems, and the prose poetry since Charles-Pierre Baudelaire /

Na minha lista:
Detalhes bibliográficos
Autor principal: Takeda, Noriko, 1958- (Autor)
Formato: Recurso Eletrônico livro eletrônico
Idioma:inglês
Publicado em: New York : Peter Lang, [2015]
coleção:Currents in comparative Romance languages and literatures ; v. 224.
Assuntos:
Acesso em linha:An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view
Tags: Adicionar Tag
Sem tags, seja o primeiro a adicionar uma tag!
Sumário:
  • Translation as re-creative acquisition: the concurrence with modernist poetry in interpretive self-reproduction
  • Form or meaning: Stéphane Mallarmé's quest for oneness through poetic totalization
  • Revising a civilization: T. S. Eliot's secretive ambition as poems 1919/1920
  • Poetic as encyclopedic: the prose poetry in reunifying enlightenment
  • What the thrush said: the re-creative secondness as a synthetic thirdness
  • Salvation as translation.