Translation as oneself : the re-creative modernism in Stéphane Mallarmé's late sonnets, T. S. Eliot's poems, and the prose poetry since Charles-Pierre Baudelaire /

محفوظ في:
التفاصيل البيبلوغرافية
المؤلف الرئيسي: Takeda, Noriko, 1958- (مؤلف)
التنسيق: الكتروني كتاب الكتروني
اللغة:الإنجليزية
منشور في: New York : Peter Lang, [2015]
سلاسل:Currents in comparative Romance languages and literatures ; v. 224.
الموضوعات:
الوصول للمادة أونلاين:An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view
الوسوم: إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
جدول المحتويات:
  • Translation as re-creative acquisition: the concurrence with modernist poetry in interpretive self-reproduction
  • Form or meaning: Stéphane Mallarmé's quest for oneness through poetic totalization
  • Revising a civilization: T. S. Eliot's secretive ambition as poems 1919/1920
  • Poetic as encyclopedic: the prose poetry in reunifying enlightenment
  • What the thrush said: the re-creative secondness as a synthetic thirdness
  • Salvation as translation.