Translating the elusive marked word order and subjectivity in English-German translation /
I tiakina i:
| Kaituhi matua: | |
|---|---|
| Kaituhi rangatōpū: | |
| Hōputu: | Tāhiko īPukapuka |
| Reo: | Ingarihi |
| I whakaputaina: |
Philadelphia :
J. Benjamins Pub. Co.,
c1999.
|
| Rangatū: | Benjamins translation library ;
v. 36. |
| Ngā marau: | |
| Urunga tuihono: | An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view |
| Ngā Tūtohu: |
Kāore He Tūtohu, Me noho koe te mea tuatahi ki te tūtohu i tēnei pūkete!
|
Ngā tūemi rite: Translating the elusive
- Translating the elusive marked word order and subjectivity in English-German translation /
- Between English and Arabic : a practical course in translation /
- Between English and Arabic : a practical course in translation /
- Dreaming across languages and cultures : a study ofthe literary translations of the Hong lou meng /
- Dreaming across languages and cultures : a study ofthe literary translations of the Hong lou meng /
- Structural propensities translating nominal word groups from English into German /