Translation as oneself : the re-creative modernism in Stéphane Mallarmé's late sonnets, T. S. Eliot's poems, and the prose poetry since Charles-Pierre Baudelaire /

সংরক্ষণ করুন:
গ্রন্থ-পঞ্জীর বিবরন
প্রধান লেখক: Takeda, Noriko, 1958- (লেখক)
বিন্যাস: বৈদ্যুতিক বৈদ্যুতিন গ্রন্থ
ভাষা:ইংরেজি
প্রকাশিত: New York : Peter Lang, [2015]
মালা:Currents in comparative Romance languages and literatures ; v. 224.
বিষয়গুলি:
অনলাইন ব্যবহার করুন:An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view
ট্যাগগুলো: ট্যাগ যুক্ত করুন
কোনো ট্যাগ নেই, প্রথমজন হিসাবে ট্যাগ করুন!
সূচিপত্রের সারণি:
  • Translation as re-creative acquisition: the concurrence with modernist poetry in interpretive self-reproduction
  • Form or meaning: Stéphane Mallarmé's quest for oneness through poetic totalization
  • Revising a civilization: T. S. Eliot's secretive ambition as poems 1919/1920
  • Poetic as encyclopedic: the prose poetry in reunifying enlightenment
  • What the thrush said: the re-creative secondness as a synthetic thirdness
  • Salvation as translation.