Translation as oneself : the re-creative modernism in Stéphane Mallarmé's late sonnets, T. S. Eliot's poems, and the prose poetry since Charles-Pierre Baudelaire /
সংরক্ষণ করুন:
| প্রধান লেখক: | |
|---|---|
| বিন্যাস: | বৈদ্যুতিক বৈদ্যুতিন গ্রন্থ |
| ভাষা: | ইংরেজি |
| প্রকাশিত: |
New York :
Peter Lang,
[2015]
|
| মালা: | Currents in comparative Romance languages and literatures ;
v. 224. |
| বিষয়গুলি: | |
| অনলাইন ব্যবহার করুন: | An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view |
| ট্যাগগুলো: |
কোনো ট্যাগ নেই, প্রথমজন হিসাবে ট্যাগ করুন!
|
সূচিপত্রের সারণি:
- Translation as re-creative acquisition: the concurrence with modernist poetry in interpretive self-reproduction
- Form or meaning: Stéphane Mallarmé's quest for oneness through poetic totalization
- Revising a civilization: T. S. Eliot's secretive ambition as poems 1919/1920
- Poetic as encyclopedic: the prose poetry in reunifying enlightenment
- What the thrush said: the re-creative secondness as a synthetic thirdness
- Salvation as translation.