Sites of Translation : What Multilinguals Can Teach Us about Digital Writing and Rhetoric /

Winner of the 2016 Sweetland Digital Rhetoric Collaborative Book Prize. Sites of Translation illustrates the intricate rhetorical work that multilingual communicators engage in as they translate information for their communities. Blending ethnographic and empirical methods from multiple disciplines,...

Disgrifiad llawn

Wedi'i Gadw mewn:
Manylion Llyfryddiaeth
Prif Awdur: Gonzales, Laura (Awdur)
Fformat: Electronig eLyfr
Iaith:Saesneg
Cyhoeddwyd: Ann Arbor : University of Michigan Press, 2018.
Cyfres:Book collections on Project MUSE.
Pynciau:
Mynediad Ar-lein:Full text available:
Tagiau: Ychwanegu Tag
Dim Tagiau, Byddwch y cyntaf i dagio'r cofnod hwn!
Tabl Cynhwysion:
  • Translation Moments as a Framework for Studying Language Fluidity Coming into Translation
  • Research Design
  • Translation as a Multimodal Practice
  • A Revised Rhetoric of Translation
  • A Revised Rhetoric of Translation
  • How Do Multilingual Students Navigate Translation?
  • How Do Multilingual Professionals Translate?
  • Using Translation Frameworks to Research, Teach, and Practice Multilingual/Multimodal Communication.