German Writing, American Reading : Women and the Import of Fiction, 1866-1917 /
"In postbellum America, publishers vigorously reprinted books that were foreign in origin, and Americans thus read internationally even at a moment of national consolidation. A subset of Americans' international reading--nearly 100 original texts, approximately 180 American translations, m...
Furkejuvvon:
Váldodahkki: | |
---|---|
Materiálatiipa: | Elektrovnnalaš E-girji |
Giella: | eaŋgalasgiella |
Almmustuhtton: |
Columbus :
The Ohio State University Press,
[2012]
|
Ráidu: | Book collections on Project MUSE.
|
Fáttát: | |
Liŋkkat: | Full text available: |
Fáddágilkorat: |
Lasit fáddágilkoriid
Eai fáddágilkorat, Lasit vuosttaš fáddágilkora!
|
Sisdoallologahallan:
- Introduction : made in Germany, read in America
- German women writers at home and abroad
- "Family likenesses" : Marlitt's texts as American books
- The German art of the happy ending : embellishing and expanding the boundaries of home
- Enduring domesticity : German novels of remarriage
- Feminized history : German men in American translation
- Family matters in postbellum America : Ann Mary Crittenden Coleman (1813-91)
- German fiction clothed in "so brilliant a garb" : Annis Lee Wister (1830-1908)
- Germany at twenty-five cents a copy : Mary Stuart Smith (1834-1917).