Virginia Woolf and the migrations of language
"Virginia Woolf's rich and imaginative use of language was partly a result of her keen interest in foreign literatures and languages - mainly Greek and French, but also Russian, German and Italian. As a translator she naturally addressed herself both to contemporary standards of translatio...
Sábháilte in:
Príomhchruthaitheoir: | |
---|---|
Údar corparáideach: | |
Formáid: | Leictreonach Ríomhleabhar |
Teanga: | Béarla |
Foilsithe / Cruthaithe: |
Cambridge ; New York :
Cambridge University Press,
2012.
|
Ábhair: | |
Rochtain ar líne: | An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view |
Clibeanna: |
Cuir clib leis
Níl clibeanna ann, Bí ar an gcéad duine le clib a chur leis an taifead seo!
|
Clár na nÁbhar:
- Machine generated contents note: Introduction; 1. Translation and ethnography in 'On Not Knowing Greek'; 2. Antigone and the public language; 3. Tolstoy, Dostoyevsky, and the Russian soul; 4. Proust and the fictions of the unconscious; 5. Translation and iterability; 6. Assia Djebar and the poetics of lamentation; Conclusion; Bibliography; Index.