Beowulf: A Translation /

A stunning experimental translation of the Old English poem "Beowulf," over 30 decades old and woefully neglected, by the contemporary poet Thomas Meyer, who studied with Robert Kelly at Bard, and emerged from the niche of poets who had been impacted by the brief moment of cross-pollination between...

Whakaahuatanga katoa

I tiakina i:
Ngā taipitopito rārangi puna kōrero
Ētahi atu kaituhi: Meyer, Thomas, 1947- (Translator)
Hōputu: Tāhiko īPukapuka
Reo:Ingarihi
Reo Ingarihi Inamata
I whakaputaina: Baltimore, Maryland : Project Muse, 2020
Rangatū:Book collections on Project MUSE.
Ngā marau:
Urunga tuihono:Full text available:
Ngā Tūtohu: Tāpirihia he Tūtohu
Kāore He Tūtohu, Me noho koe te mea tuatahi ki te tūtohu i tēnei pūkete!

MARC

LEADER 00000cam a22000004a 4500
001 musev2_76422
003 MdBmJHUP
005 20240815120830.0
006 m o d
007 cr||||||||nn|n
008 200721r20202012nyu o 00 0 eng d
020 |a 9780615612652 
035 |a (OCoLC)1176455094 
040 |a MdBmJHUP  |c MdBmJHUP 
041 1 |a eng  |h ang 
043 |a ev----- 
050 4 |a PR1583  |b .M49 2012 
082 0 |a 829.3  |2 23 
245 1 0 |a Beowulf: A Translation /   |c Thomas Meyer. 
264 1 |a Baltimore, Maryland :  |b Project Muse,  |c 2020 
264 3 |a Baltimore, Md. :  |b Project MUSE,   |c 2020 
264 4 |c ©2020 
300 |a 1 online resource (312 pages):   |b illustrations 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
500 |a Issued as part of book collections on Project MUSE. 
504 |a Includes bibliographical references. 
505 0 |a Preface. An experimental poetic adventure / David Hadbawnik -- Introduction. Locating Beowulf / Daniel C. Remein -- Beowulf : a translation. 
506 0 |a Open Access  |f Unrestricted online access  |2 star 
520 |a A stunning experimental translation of the Old English poem "Beowulf," over 30 decades old and woefully neglected, by the contemporary poet Thomas Meyer, who studied with Robert Kelly at Bard, and emerged from the niche of poets who had been impacted by the brief moment of cross-pollination between U.K. and U.S. experimental poetry in the late 1960s and early 1970s, a movement inspired by Ezra Pound, fueled by interactions among figures like Ed Dorn, J.H. Prynne, and Basil Bunting, and quickly overshadowed by the burgeoning Language Writing movement. Meyer's translation -- completed in 1972 but never before published -- is sure to stretch readers' ideas about what is possible in terms of translating Anglo-Saxon poetry, as well as provide new insights on the poem itself. According to John Ashberry, Meyer's translation of this thousand-year-old poem is a "wonder," and Michael Davidson hails it as a "major accomplishment" and a "vivid" recreation of this ancient poem's "modernity." 
588 |a Description based on print version record. 
650 0 |a Dragons  |v Poetry. 
650 0 |a Monsters  |v Poetry. 
650 0 |a Epic poetry, English (Old) 
651 0 |a Scandinavia  |v Poetry. 
655 7 |a Poetry.  |2 lcgft 
655 7 |a Electronic books.   |2 local 
700 1 |a Meyer, Thomas,  |d 1947-  |e translator. 
710 2 |a Project Muse,  |e distributor. 
776 1 8 |i Print version:  |z 9780615612652 
710 2 |a Project Muse.  |e distributor 
830 0 |a Book collections on Project MUSE. 
856 4 0 |z Full text available:   |u https://muse.jhu.edu/book/76422/ 
999 |c 234199  |d 234198