We Shall Not Be Moved/No nos moverán /
Furkejuvvon:
Váldodahkki: | |
---|---|
Materiálatiipa: | Elektrovnnalaš E-girji |
Giella: | eaŋgalasgiella |
Almmustuhtton: |
Philadelphia :
Temple University Press,
2016.
|
Ráidu: | Book collections on Project MUSE.
|
Fáttát: | |
Liŋkkat: | Full text available: |
Fáddágilkorat: |
Lasit fáddágilkoriid
Eai fáddágilkorat, Lasit vuosttaš fáddágilkora!
|
Sisdoallologahallan:
- A song, socialism, and the 1973 military coup in Chile
- "I shall not be moved" in the U.S. South : blacks and whites, slavery and spirituals
- From worship to work : a spiritual is adopted by the U.S. labor movement and the left
- From union song to freedom song : civil rights activists sing an old tune for a new cause
- From English in the U.S. South to Spanish in the U.S. Southwest : "We shall not be moved" becomes "No nos moverâan"
- Across the Atlantic to Spain
- Social movement : a song's journey across time and space
- Translation and transcendence in the travels of a song
- Conclusion : an internationalist culture of the singing left in the twentieth century.