Virginia Woolf and the migrations of language
"Virginia Woolf's rich and imaginative use of language was partly a result of her keen interest in foreign literatures and languages - mainly Greek and French, but also Russian, German and Italian. As a translator she naturally addressed herself both to contemporary standards of translation within t...
Gorde:
| Egile nagusia: | |
|---|---|
| Erakunde egilea: | |
| Formatua: | Baliabide elektronikoa eBook |
| Hizkuntza: | ingelesa |
| Argitaratua: |
Cambridge ; New York :
Cambridge University Press,
2012.
|
| Gaiak: | |
| Sarrera elektronikoa: | An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view |
| Etiketak: |
Etiketarik gabe, Izan zaitez lehena erregistro honi etiketa jartzen!
|
Aurkibidea:
- Machine generated contents note: Introduction; 1. Translation and ethnography in 'On Not Knowing Greek'; 2. Antigone and the public language; 3. Tolstoy, Dostoyevsky, and the Russian soul; 4. Proust and the fictions of the unconscious; 5. Translation and iterability; 6. Assia Djebar and the poetics of lamentation; Conclusion; Bibliography; Index.