Virginia Woolf and the migrations of language
"Virginia Woolf's rich and imaginative use of language was partly a result of her keen interest in foreign literatures and languages - mainly Greek and French, but also Russian, German and Italian. As a translator she naturally addressed herself both to contemporary standards of translation within t...
Wedi'i Gadw mewn:
| Prif Awdur: | |
|---|---|
| Awdur Corfforaethol: | |
| Fformat: | Electronig eLyfr |
| Iaith: | Saesneg |
| Cyhoeddwyd: |
Cambridge ; New York :
Cambridge University Press,
2012.
|
| Pynciau: | |
| Mynediad Ar-lein: | An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view |
| Tagiau: |
Dim Tagiau, Byddwch y cyntaf i dagio'r cofnod hwn!
|
Tabl Cynhwysion:
- Machine generated contents note: Introduction; 1. Translation and ethnography in 'On Not Knowing Greek'; 2. Antigone and the public language; 3. Tolstoy, Dostoyevsky, and the Russian soul; 4. Proust and the fictions of the unconscious; 5. Translation and iterability; 6. Assia Djebar and the poetics of lamentation; Conclusion; Bibliography; Index.