Die frühen Übersetzungen aus dem Englischen ins Französische : am Beispiel der Nordamerikaliteratur (1572-1700) /
I tiakina i:
Kaituhi matua: | |
---|---|
Hōputu: | Tāhiko īPukapuka |
Reo: | Tiamana |
I whakaputaina: |
Berlin ; Boston :
De Gruyter,
[2013]
|
Rangatū: | Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie ;
383. Heft. |
Ngā marau: | |
Urunga tuihono: | An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view |
Ngā Tūtohu: |
Tāpirihia he Tūtohu
Kāore He Tūtohu, Me noho koe te mea tuatahi ki te tūtohu i tēnei pūkete!
|
Rārangi ihirangi:
- Übersetzen im 16. und 17. Jahrhundert in Frankreich
- Die Anfänge der englisch-französischen Übersetzungsgeschichte (1572-1700)
- Zum Sprachstand des Frühneuenglischen (1500-1700) und des Frühneufranzösischen (1500-1600)
- Übersetzungsanalyse 1: Die zweite Reise des Martin Frobisher in die kanadische Arktis zur Suche der Nordwestpassage (1577)
- Übersetzungsanalyse 2: Harriots Virginiabericht (1588/1590)
- Zusammenfassung.