Bridging the gap between theory and practice in translation and gender studies /
I tiakina i:
Ētahi atu kaituhi: | Federici, Eleonora, Leonardi, Vanessa |
---|---|
Hōputu: | Tāhiko īPukapuka |
Reo: | Ingarihi |
I whakaputaina: |
Newcastle upon Tyne :
Cambridge Scholars Publishing,
2013.
|
Ngā marau: | |
Urunga tuihono: | An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view |
Ngā Tūtohu: |
Tāpirihia he Tūtohu
Kāore He Tūtohu, Me noho koe te mea tuatahi ki te tūtohu i tēnei pūkete!
|
Ngā tūemi rite
Gender and ideology in translation do women and men translate differently? : a contrastive analysis from Italian into English /
mā: Leonardi, Vanessa
I whakaputaina: (2007)
mā: Leonardi, Vanessa
I whakaputaina: (2007)
Translating gender
I whakaputaina: (2011)
I whakaputaina: (2011)
Handbook of translation studies
I whakaputaina: (2012)
I whakaputaina: (2012)
Why Translation Studies matters
I whakaputaina: (2010)
I whakaputaina: (2010)
Bridging the gap empirical research in simultaneous interpretation /
I whakaputaina: (1994)
I whakaputaina: (1994)
Translation studies at the interface of disciplines
I whakaputaina: (2006)
I whakaputaina: (2006)
The pragmatic translator an integral theory of translation /
mā: Morini, Massimiliano
I whakaputaina: (2013)
mā: Morini, Massimiliano
I whakaputaina: (2013)
Testing and assessment in translation and interpreting studies a call for dialogue between research and practice /
I whakaputaina: (2009)
I whakaputaina: (2009)
Descriptive translation studies and beyond
mā: Toury, Gideon
I whakaputaina: (1995)
mā: Toury, Gideon
I whakaputaina: (1995)
In translation reflections, refractions, transformations /
I whakaputaina: (2007)
I whakaputaina: (2007)
The metalanguage of translation
I whakaputaina: (2009)
I whakaputaina: (2009)
Translation theory and practice in dialogue /
I whakaputaina: (2010)
I whakaputaina: (2010)
Triangulating translation perspectives in process oriented research /
I whakaputaina: (2003)
I whakaputaina: (2003)
Translation as a profession
mā: Gouadec, Daniel
I whakaputaina: (2007)
mā: Gouadec, Daniel
I whakaputaina: (2007)
Doubts and directions in translation studies selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004 /
I whakaputaina: (2007)
I whakaputaina: (2007)
A translation manual for the Caribbean (English-Spanish) = Un Manual de Traducción para el Caribe (Inglés-Español) /
mā: Craig, Ian, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2007)
mā: Craig, Ian, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2007)
Tracks and treks in translation studies selected papers from the EST Congress, Leuven 2010 /
I whakaputaina: (2013)
I whakaputaina: (2013)
Translation practices through language to culture /
I whakaputaina: (2009)
I whakaputaina: (2009)
Multiple voices in the translation classroom activities, tasks and projects /
mā: González Davies, Maria
I whakaputaina: (2004)
mā: González Davies, Maria
I whakaputaina: (2004)
A practical guide for translators
mā: Samuelsson-Brown, Geoffrey, 1940-
I whakaputaina: (2010)
mā: Samuelsson-Brown, Geoffrey, 1940-
I whakaputaina: (2010)
Handbook of translation studies.
I whakaputaina: (2013)
I whakaputaina: (2013)
Institutional translator training /
I whakaputaina: (2023)
I whakaputaina: (2023)
The turns of translation studies new paradigms or shifting viewpoints? /
mā: Snell-Hornby, Mary
I whakaputaina: (2006)
mā: Snell-Hornby, Mary
I whakaputaina: (2006)
Translation and the Spanish Empire in the Americas /
mā: Valdeón, Roberto A.
I whakaputaina: (2014)
mā: Valdeón, Roberto A.
I whakaputaina: (2014)
Translation, linguistics, culture a French-English handbook /
mā: Armstrong, Nigel
I whakaputaina: (2005)
mā: Armstrong, Nigel
I whakaputaina: (2005)
Facets of domestication : case studies in Polish-English and English-Polish translation /
I whakaputaina: (2015)
I whakaputaina: (2015)
A companion to translation studies /
I whakaputaina: (2014)
I whakaputaina: (2014)
The known unknowns of translation studies /
I whakaputaina: (2014)
I whakaputaina: (2014)
Training the translator
mā: Kussmaul, Paul
I whakaputaina: (1995)
mā: Kussmaul, Paul
I whakaputaina: (1995)
The possibility of language a discussion of the nature of language, with implications for human and machine translation /
mā: Melby, Alan K.
I whakaputaina: (1995)
mā: Melby, Alan K.
I whakaputaina: (1995)
Language, discourse, and translation in the West and Middle East
I whakaputaina: (1994)
I whakaputaina: (1994)
Translation in language teaching and assessment /
I whakaputaina: (2013)
I whakaputaina: (2013)
Teaching translation and interpreting 3 new horizons : papers from the Third Language International Conference, Elsinore, Denmark, 9-11 June 1995 /
I whakaputaina: (1996)
I whakaputaina: (1996)
Teaching translation and interpreting 2 insights, aims, visions : papers from the second Language International Conference, Elsinore, Denmark, 4-6 June 1993 /
I whakaputaina: (1994)
I whakaputaina: (1994)
Constructing translation competence /
I whakaputaina: (2015)
I whakaputaina: (2015)
Translating dialects and languages of minorities challenges and solutions /
I whakaputaina: (2011)
I whakaputaina: (2011)
Ngā tūemi rite
-
Gender and ideology in translation do women and men translate differently? : a contrastive analysis from Italian into English /
mā: Leonardi, Vanessa
I whakaputaina: (2007) -
Translating gender
I whakaputaina: (2011) -
Handbook of translation studies
I whakaputaina: (2012) -
Why Translation Studies matters
I whakaputaina: (2010) -
Bridging the gap empirical research in simultaneous interpretation /
I whakaputaina: (1994)