Diálogos intertextuales 5 : Entre texto y receptortraducción y accesibilidad /
Bewaard in:
| Andere auteurs: | Di Giovanni, Elena (Redacteur) |
|---|---|
| Formaat: | Elektronisch E-boek |
| Taal: | Engels Spaans |
| Gepubliceerd in: |
Frankfurt am Main, Germany :
Peter Lang GmbH,
2011.
|
| Onderwerpen: | |
| Online toegang: | An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view |
| Tags: |
Voeg label toe
Geen labels, Wees de eerste die dit record labelt!
|
Gelijkaardige items
Diálogos intertextuales 5 : Entre texto y receptortraducción y accesibilidad /
Gepubliceerd in: (2011)
Gepubliceerd in: (2011)
On the translation of swearing into Spanish : Quentin Tarantino from Reservoir Dogs to Inglourious Basterds /
door: Soler-Pardo, Betlem
Gepubliceerd in: (2015)
door: Soler-Pardo, Betlem
Gepubliceerd in: (2015)
On the translation of swearing into Spanish : Quentin Tarantino from Reservoir Dogs to Inglourious Basterds /
door: Soler-Pardo, Betlem
Gepubliceerd in: (2015)
door: Soler-Pardo, Betlem
Gepubliceerd in: (2015)
Politeness and audience response in Chinese-English subtitling /
door: Yuan, Xiaohui, 1979-
Gepubliceerd in: (2012)
door: Yuan, Xiaohui, 1979-
Gepubliceerd in: (2012)
Politeness and audience response in Chinese-English subtitling /
door: Yuan, Xiaohui, 1979-
Gepubliceerd in: (2012)
door: Yuan, Xiaohui, 1979-
Gepubliceerd in: (2012)
Audiovisual translation in close-up practical and theoretical approaches /
Gepubliceerd in: (2011)
Gepubliceerd in: (2011)
Audiovisual translation in close-up practical and theoretical approaches /
Gepubliceerd in: (2011)
Gepubliceerd in: (2011)
Audiovisual translation in close-up practical and theoretical approaches /
Gepubliceerd in: (2012)
Gepubliceerd in: (2012)
Audiovisual translation in close-up practical and theoretical approaches /
Gepubliceerd in: (2012)
Gepubliceerd in: (2012)
Audiovisual translation subtitles and subtitling : theory and practice /
Gepubliceerd in: (2011)
Gepubliceerd in: (2011)
Audiovisual translation subtitles and subtitling : theory and practice /
Gepubliceerd in: (2011)
Gepubliceerd in: (2011)
New trends in audiovisual translation
Gepubliceerd in: (2009)
Gepubliceerd in: (2009)
New trends in audiovisual translation
Gepubliceerd in: (2009)
Gepubliceerd in: (2009)
Dubbing, film and performance : uncanny encounters /
door: Bosseaux, Charlotte
Gepubliceerd in: (2015)
door: Bosseaux, Charlotte
Gepubliceerd in: (2015)
Dubbing, film and performance : uncanny encounters /
door: Bosseaux, Charlotte
Gepubliceerd in: (2015)
door: Bosseaux, Charlotte
Gepubliceerd in: (2015)
Subtitling matters new perspectives on subtitling and foreign language learning /
door: Ghia, Elisa, 1982-
Gepubliceerd in: (2012)
door: Ghia, Elisa, 1982-
Gepubliceerd in: (2012)
Subtitling matters new perspectives on subtitling and foreign language learning /
door: Ghia, Elisa, 1982-
Gepubliceerd in: (2012)
door: Ghia, Elisa, 1982-
Gepubliceerd in: (2012)
Translation quality assessment policies from Galicia
Gepubliceerd in: (2011)
Gepubliceerd in: (2011)
Translation quality assessment policies from Galicia
Gepubliceerd in: (2011)
Gepubliceerd in: (2011)
Voice-over translation : an overview /
door: Franco, Eliana
Gepubliceerd in: (2013)
door: Franco, Eliana
Gepubliceerd in: (2013)
Voice-over translation : an overview /
door: Franco, Eliana
Gepubliceerd in: (2013)
door: Franco, Eliana
Gepubliceerd in: (2013)
Translating humour in audiovisual texts /
Gepubliceerd in: (2014)
Gepubliceerd in: (2014)
Translating humour in audiovisual texts /
Gepubliceerd in: (2014)
Gepubliceerd in: (2014)
The languages of dubbing : mainstream audiovisual translation in Italy /
Gepubliceerd in: (2014)
Gepubliceerd in: (2014)
The languages of dubbing : mainstream audiovisual translation in Italy /
Gepubliceerd in: (2014)
Gepubliceerd in: (2014)
Meaning in subtitling toward a contrastive cognitive semantic model /
door: Deckert, Mikołaj
Gepubliceerd in: (2013)
door: Deckert, Mikołaj
Gepubliceerd in: (2013)
Film translation from East to West dubbing, subtitling and didactic practice /
Gepubliceerd in: (2012)
Gepubliceerd in: (2012)
Film translation from East to West dubbing, subtitling and didactic practice /
Gepubliceerd in: (2012)
Gepubliceerd in: (2012)
Meaning in subtitling toward a contrastive cognitive semantic model /
door: Deckert, Mikołaj
Gepubliceerd in: (2013)
door: Deckert, Mikołaj
Gepubliceerd in: (2013)
Perspectives on audiovisual translation
Gepubliceerd in: (2010)
Gepubliceerd in: (2010)
Perspectives on audiovisual translation
Gepubliceerd in: (2010)
Gepubliceerd in: (2010)
Topics in audiovisual translation
Gepubliceerd in: (2004)
Gepubliceerd in: (2004)
Gelijkaardige items
-
Diálogos intertextuales 5 : Entre texto y receptortraducción y accesibilidad /
Gepubliceerd in: (2011) -
On the translation of swearing into Spanish : Quentin Tarantino from Reservoir Dogs to Inglourious Basterds /
door: Soler-Pardo, Betlem
Gepubliceerd in: (2015) -
On the translation of swearing into Spanish : Quentin Tarantino from Reservoir Dogs to Inglourious Basterds /
door: Soler-Pardo, Betlem
Gepubliceerd in: (2015) -
Politeness and audience response in Chinese-English subtitling /
door: Yuan, Xiaohui, 1979-
Gepubliceerd in: (2012) -
Politeness and audience response in Chinese-English subtitling /
door: Yuan, Xiaohui, 1979-
Gepubliceerd in: (2012)