Politeness and audience response in Chinese-English subtitling /
Uloženo v:
Hlavní autor: | Yuan, Xiaohui, 1979- (Autor) |
---|---|
Médium: | Elektronický zdroj E-kniha |
Jazyk: | angličtina |
Vydáno: |
Bern, Switzerland :
Peter Lang AG,
2012.
|
Edice: | New trends in translation studies ;
Volume 10. |
Témata: | |
On-line přístup: | An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view |
Tagy: |
Přidat tag
Žádné tagy, Buďte první, kdo vytvoří štítek k tomuto záznamu!
|
Podobné jednotky
Politeness and audience response in Chinese-English subtitling /
Autor: Yuan, Xiaohui, 1979-
Vydáno: (2012)
Autor: Yuan, Xiaohui, 1979-
Vydáno: (2012)
Meaning in subtitling toward a contrastive cognitive semantic model /
Autor: Deckert, Mikołaj
Vydáno: (2013)
Autor: Deckert, Mikołaj
Vydáno: (2013)
Meaning in subtitling toward a contrastive cognitive semantic model /
Autor: Deckert, Mikołaj
Vydáno: (2013)
Autor: Deckert, Mikołaj
Vydáno: (2013)
Audiovisual translation subtitles and subtitling : theory and practice /
Vydáno: (2011)
Vydáno: (2011)
Audiovisual translation subtitles and subtitling : theory and practice /
Vydáno: (2011)
Vydáno: (2011)
Subtitling matters new perspectives on subtitling and foreign language learning /
Autor: Ghia, Elisa, 1982-
Vydáno: (2012)
Autor: Ghia, Elisa, 1982-
Vydáno: (2012)
Subtitling matters new perspectives on subtitling and foreign language learning /
Autor: Ghia, Elisa, 1982-
Vydáno: (2012)
Autor: Ghia, Elisa, 1982-
Vydáno: (2012)
Subtitling today : shapes and their meanings /
Vydáno: (2015)
Vydáno: (2015)
Subtitling today : shapes and their meanings /
Vydáno: (2015)
Vydáno: (2015)
Film translation from East to West dubbing, subtitling and didactic practice /
Vydáno: (2012)
Vydáno: (2012)
Film translation from East to West dubbing, subtitling and didactic practice /
Vydáno: (2012)
Vydáno: (2012)
Perspectives on audiovisual translation
Vydáno: (2010)
Vydáno: (2010)
Perspectives on audiovisual translation
Vydáno: (2010)
Vydáno: (2010)
Diálogos intertextuales 5 : Entre texto y receptortraducción y accesibilidad /
Vydáno: (2011)
Vydáno: (2011)
Diálogos intertextuales 5 : Entre texto y receptortraducción y accesibilidad /
Vydáno: (2011)
Vydáno: (2011)
Dubbing, film and performance : uncanny encounters /
Autor: Bosseaux, Charlotte
Vydáno: (2015)
Autor: Bosseaux, Charlotte
Vydáno: (2015)
Dubbing, film and performance : uncanny encounters /
Autor: Bosseaux, Charlotte
Vydáno: (2015)
Autor: Bosseaux, Charlotte
Vydáno: (2015)
Audiovisual translation in close-up practical and theoretical approaches /
Vydáno: (2012)
Vydáno: (2012)
Audiovisual translation in close-up practical and theoretical approaches /
Vydáno: (2012)
Vydáno: (2012)
Audiovisual translation in close-up practical and theoretical approaches /
Vydáno: (2011)
Vydáno: (2011)
Audiovisual translation in close-up practical and theoretical approaches /
Vydáno: (2011)
Vydáno: (2011)
New trends in audiovisual translation
Vydáno: (2009)
Vydáno: (2009)
New trends in audiovisual translation
Vydáno: (2009)
Vydáno: (2009)
Voice-over translation : an overview /
Autor: Franco, Eliana
Vydáno: (2013)
Autor: Franco, Eliana
Vydáno: (2013)
Voice-over translation : an overview /
Autor: Franco, Eliana
Vydáno: (2013)
Autor: Franco, Eliana
Vydáno: (2013)
Dealing with difference in audiovisual translation : subtitling linguistic variation in films /
Autor: Ellender, Claire
Vydáno: (2015)
Autor: Ellender, Claire
Vydáno: (2015)
Dealing with difference in audiovisual translation : subtitling linguistic variation in films /
Autor: Ellender, Claire
Vydáno: (2015)
Autor: Ellender, Claire
Vydáno: (2015)
Voice-over translation an overview /
Autor: Franco, Eliana
Vydáno: (2010)
Autor: Franco, Eliana
Vydáno: (2010)
Voice-over translation an overview /
Autor: Franco, Eliana
Vydáno: (2010)
Autor: Franco, Eliana
Vydáno: (2010)
Translating humour in audiovisual texts /
Vydáno: (2014)
Vydáno: (2014)
Translating humour in audiovisual texts /
Vydáno: (2014)
Vydáno: (2014)
On the translation of swearing into Spanish : Quentin Tarantino from Reservoir Dogs to Inglourious Basterds /
Autor: Soler-Pardo, Betlem
Vydáno: (2015)
Autor: Soler-Pardo, Betlem
Vydáno: (2015)
On the translation of swearing into Spanish : Quentin Tarantino from Reservoir Dogs to Inglourious Basterds /
Autor: Soler-Pardo, Betlem
Vydáno: (2015)
Autor: Soler-Pardo, Betlem
Vydáno: (2015)
Audio sweetening for film and TV /
Autor: Hubatka, Milton C.
Vydáno: (1985)
Autor: Hubatka, Milton C.
Vydáno: (1985)
Audio sweetening for film and TV /
Autor: Hubatka, Milton C.
Vydáno: (1985)
Autor: Hubatka, Milton C.
Vydáno: (1985)
The languages of dubbing : mainstream audiovisual translation in Italy /
Vydáno: (2014)
Vydáno: (2014)
The languages of dubbing : mainstream audiovisual translation in Italy /
Vydáno: (2014)
Vydáno: (2014)
Topics in audiovisual translation
Vydáno: (2004)
Vydáno: (2004)
Topics in audiovisual translation
Vydáno: (2004)
Vydáno: (2004)
Subtitling norms for television an exploration focussing on extralinguistic cultural references /
Autor: Pedersen, Jan
Vydáno: (2011)
Autor: Pedersen, Jan
Vydáno: (2011)
Podobné jednotky
-
Politeness and audience response in Chinese-English subtitling /
Autor: Yuan, Xiaohui, 1979-
Vydáno: (2012) -
Meaning in subtitling toward a contrastive cognitive semantic model /
Autor: Deckert, Mikołaj
Vydáno: (2013) -
Meaning in subtitling toward a contrastive cognitive semantic model /
Autor: Deckert, Mikołaj
Vydáno: (2013) -
Audiovisual translation subtitles and subtitling : theory and practice /
Vydáno: (2011) -
Audiovisual translation subtitles and subtitling : theory and practice /
Vydáno: (2011)