Politeness and audience response in Chinese-English subtitling /
محفوظ في:
المؤلف الرئيسي: | Yuan, Xiaohui, 1979- (مؤلف) |
---|---|
التنسيق: | الكتروني كتاب الكتروني |
اللغة: | الإنجليزية |
منشور في: |
Bern, Switzerland :
Peter Lang AG,
2012.
|
سلاسل: | New trends in translation studies ;
Volume 10. |
الموضوعات: | |
الوصول للمادة أونلاين: | An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view |
الوسوم: |
إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
|
مواد مشابهة
Politeness and audience response in Chinese-English subtitling /
حسب: Yuan, Xiaohui, 1979-
منشور في: (2012)
حسب: Yuan, Xiaohui, 1979-
منشور في: (2012)
Audiovisual translation subtitles and subtitling : theory and practice /
منشور في: (2011)
منشور في: (2011)
Audiovisual translation subtitles and subtitling : theory and practice /
منشور في: (2011)
منشور في: (2011)
Meaning in subtitling toward a contrastive cognitive semantic model /
حسب: Deckert, Mikołaj
منشور في: (2013)
حسب: Deckert, Mikołaj
منشور في: (2013)
Meaning in subtitling toward a contrastive cognitive semantic model /
حسب: Deckert, Mikołaj
منشور في: (2013)
حسب: Deckert, Mikołaj
منشور في: (2013)
Subtitling matters new perspectives on subtitling and foreign language learning /
حسب: Ghia, Elisa, 1982-
منشور في: (2012)
حسب: Ghia, Elisa, 1982-
منشور في: (2012)
Subtitling matters new perspectives on subtitling and foreign language learning /
حسب: Ghia, Elisa, 1982-
منشور في: (2012)
حسب: Ghia, Elisa, 1982-
منشور في: (2012)
Subtitling today : shapes and their meanings /
منشور في: (2015)
منشور في: (2015)
Subtitling today : shapes and their meanings /
منشور في: (2015)
منشور في: (2015)
Film translation from East to West dubbing, subtitling and didactic practice /
منشور في: (2012)
منشور في: (2012)
Film translation from East to West dubbing, subtitling and didactic practice /
منشور في: (2012)
منشور في: (2012)
Perspectives on audiovisual translation
منشور في: (2010)
منشور في: (2010)
Perspectives on audiovisual translation
منشور في: (2010)
منشور في: (2010)
Diálogos intertextuales 5 : Entre texto y receptortraducción y accesibilidad /
منشور في: (2011)
منشور في: (2011)
Diálogos intertextuales 5 : Entre texto y receptortraducción y accesibilidad /
منشور في: (2011)
منشور في: (2011)
Audiovisual translation in close-up practical and theoretical approaches /
منشور في: (2012)
منشور في: (2012)
Audiovisual translation in close-up practical and theoretical approaches /
منشور في: (2012)
منشور في: (2012)
Audiovisual translation in close-up practical and theoretical approaches /
منشور في: (2011)
منشور في: (2011)
Audiovisual translation in close-up practical and theoretical approaches /
منشور في: (2011)
منشور في: (2011)
Dubbing, film and performance : uncanny encounters /
حسب: Bosseaux, Charlotte
منشور في: (2015)
حسب: Bosseaux, Charlotte
منشور في: (2015)
Dubbing, film and performance : uncanny encounters /
حسب: Bosseaux, Charlotte
منشور في: (2015)
حسب: Bosseaux, Charlotte
منشور في: (2015)
New trends in audiovisual translation
منشور في: (2009)
منشور في: (2009)
New trends in audiovisual translation
منشور في: (2009)
منشور في: (2009)
Voice-over translation : an overview /
حسب: Franco, Eliana
منشور في: (2013)
حسب: Franco, Eliana
منشور في: (2013)
Voice-over translation : an overview /
حسب: Franco, Eliana
منشور في: (2013)
حسب: Franco, Eliana
منشور في: (2013)
Dealing with difference in audiovisual translation : subtitling linguistic variation in films /
حسب: Ellender, Claire
منشور في: (2015)
حسب: Ellender, Claire
منشور في: (2015)
Dealing with difference in audiovisual translation : subtitling linguistic variation in films /
حسب: Ellender, Claire
منشور في: (2015)
حسب: Ellender, Claire
منشور في: (2015)
Voice-over translation an overview /
حسب: Franco, Eliana
منشور في: (2010)
حسب: Franco, Eliana
منشور في: (2010)
Voice-over translation an overview /
حسب: Franco, Eliana
منشور في: (2010)
حسب: Franco, Eliana
منشور في: (2010)
On the translation of swearing into Spanish : Quentin Tarantino from Reservoir Dogs to Inglourious Basterds /
حسب: Soler-Pardo, Betlem
منشور في: (2015)
حسب: Soler-Pardo, Betlem
منشور في: (2015)
On the translation of swearing into Spanish : Quentin Tarantino from Reservoir Dogs to Inglourious Basterds /
حسب: Soler-Pardo, Betlem
منشور في: (2015)
حسب: Soler-Pardo, Betlem
منشور في: (2015)
Translating humour in audiovisual texts /
منشور في: (2014)
منشور في: (2014)
Translating humour in audiovisual texts /
منشور في: (2014)
منشور في: (2014)
Audio sweetening for film and TV /
حسب: Hubatka, Milton C.
منشور في: (1985)
حسب: Hubatka, Milton C.
منشور في: (1985)
Audio sweetening for film and TV /
حسب: Hubatka, Milton C.
منشور في: (1985)
حسب: Hubatka, Milton C.
منشور في: (1985)
The languages of dubbing : mainstream audiovisual translation in Italy /
منشور في: (2014)
منشور في: (2014)
The languages of dubbing : mainstream audiovisual translation in Italy /
منشور في: (2014)
منشور في: (2014)
Topics in audiovisual translation
منشور في: (2004)
منشور في: (2004)
Topics in audiovisual translation
منشور في: (2004)
منشور في: (2004)
Subtitling norms for television an exploration focussing on extralinguistic cultural references /
حسب: Pedersen, Jan
منشور في: (2011)
حسب: Pedersen, Jan
منشور في: (2011)
مواد مشابهة
-
Politeness and audience response in Chinese-English subtitling /
حسب: Yuan, Xiaohui, 1979-
منشور في: (2012) -
Audiovisual translation subtitles and subtitling : theory and practice /
منشور في: (2011) -
Audiovisual translation subtitles and subtitling : theory and practice /
منشور في: (2011) -
Meaning in subtitling toward a contrastive cognitive semantic model /
حسب: Deckert, Mikołaj
منشور في: (2013) -
Meaning in subtitling toward a contrastive cognitive semantic model /
حسب: Deckert, Mikołaj
منشور في: (2013)