Translating emotion studies in transformation and renewal between languages /
Sábháilte in:
| Údar corparáideach: | |
|---|---|
| Rannpháirtithe: | , |
| Formáid: | Leictreonach Ríomhleabhar |
| Teanga: | Béarla |
| Foilsithe / Cruthaithe: |
Bern :
Peter Lang,
c2011.
|
| Sraith: | Intercultural studies and foreign language learning,
v. 4 |
| Ábhair: | |
| Rochtain ar líne: | An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view |
| Clibeanna: |
Cuir clib leis
Níl clibeanna ann, Bí ar an gcéad duine le clib a chur leis an taifead seo!
|
Clár na nÁbhar:
- Emotions contained and converted: Goethe's Roman elegies and translation / Florian Krobb
- Translation and transformation: a case study from medieval Irish and English / Michael Clarke
- East meets West: some Portuguese translations of Eastern poetry / John Kinsella
- Channelling emotions, eliciting responses: translation as performance / Cormac Ó Cuilleanáin
- Auditory images as sites of emotion: translating Gerard Manley Hopkins into French / Kathleen Shields
- A dash of the foreign: the mixed emotions of difference / Michael Cronin
- Love and other subtitles: comedic and abusive subtitling in Annie Hall and Wayne's world / Michelle Woods.