Translating contemporary Mexican texts fidelity to alterity /
I tiakina i:
Kaituhi matua: | D'Amore, Anna Maria, 1970- |
---|---|
Kaituhi rangatōpū: | ebrary, Inc |
Hōputu: | Tāhiko īPukapuka |
Reo: | Ingarihi |
I whakaputaina: |
New York :
Peter Lang,
c2009.
|
Rangatū: | Berkeley insights in linguistics and semiotics ;
v. 73. |
Ngā marau: | |
Urunga tuihono: | An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view |
Ngā Tūtohu: |
Tāpirihia he Tūtohu
Kāore He Tūtohu, Me noho koe te mea tuatahi ki te tūtohu i tēnei pūkete!
|
Ngā tūemi rite
Introduction to Spanish translation
mā: Child, Jack
I whakaputaina: (2010)
mā: Child, Jack
I whakaputaina: (2010)
Teaching translation from Spanish to English worlds beyond words /
mā: Beeby, Allison
I whakaputaina: (1996)
mā: Beeby, Allison
I whakaputaina: (1996)
Diversification of Mexican Spanish : a tridimensional study in new world sociolinguistics /
mā: Hidalgo, Margarita G. (Margarita Guadalupe)
I whakaputaina: (2016)
mā: Hidalgo, Margarita G. (Margarita Guadalupe)
I whakaputaina: (2016)
Diversification of Mexican Spanish : a tridimensional study in new world sociolinguistics /
mā: Hidalgo, Margarita G. (Margarita Guadalupe)
I whakaputaina: (2016)
mā: Hidalgo, Margarita G. (Margarita Guadalupe)
I whakaputaina: (2016)
A translation manual for the Caribbean (English-Spanish) = Un Manual de Traducción para el Caribe (Inglés-Español) /
mā: Craig, Ian, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2007)
mā: Craig, Ian, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2007)
The writings of Eusebio Chacón
mā: Chacón, Eusebio, 1869-1948
I whakaputaina: (2012)
mā: Chacón, Eusebio, 1869-1948
I whakaputaina: (2012)
Represented discourse, resonance and stance in joking interaction in Mexican Spanish
mā: Oropeza Escobar, Minerva
I whakaputaina: (2011)
mā: Oropeza Escobar, Minerva
I whakaputaina: (2011)
The pragmatics of requests and apologies developmental patterns of Mexican students /
mā: Flores Salgado, Elizabeth
I whakaputaina: (2011)
mā: Flores Salgado, Elizabeth
I whakaputaina: (2011)
Teaching Translation from Spanish to English : Worlds Beyond Words /
mā: Beeby Lonsdale, Allison
I whakaputaina: (1996)
mā: Beeby Lonsdale, Allison
I whakaputaina: (1996)
The Spanish language of New Mexico and southern Colorado a linguistic atlas /
mā: Bills, Garland D.
I whakaputaina: (2008)
mā: Bills, Garland D.
I whakaputaina: (2008)
Classical Spanish drama in Restoration English (1660-1700)
mā: Braga Riera, Jorge
I whakaputaina: (2009)
mā: Braga Riera, Jorge
I whakaputaina: (2009)
Spanish/English codeswitching in a written corpus
mā: Callahan, Laura
I whakaputaina: (2004)
mā: Callahan, Laura
I whakaputaina: (2004)
Converting words Maya in the age of the cross /
mā: Hanks, William F.
I whakaputaina: (2010)
mā: Hanks, William F.
I whakaputaina: (2010)
Te voy a platicar de mi mundo : muestra del habla de niños mexicanos de 6 a 7 Años /
I whakaputaina: (1985)
I whakaputaina: (1985)
Building coherence and cohesion task-oriented dialogue in English and Spanish /
mā: Taboada, María Teresa
I whakaputaina: (2004)
mā: Taboada, María Teresa
I whakaputaina: (2004)
Hispanisation the impact of Spanish on the lexicon and grammar of the indigenous languages of Austronesia and the Americas /
I whakaputaina: (2008)
I whakaputaina: (2008)
the University of Chicago Spanish dictionary : Spanish -English English-Spanish /
mā: Castillo, Carlos
I whakaputaina: (1972)
mā: Castillo, Carlos
I whakaputaina: (1972)
Larousse student dictionary : Spanish-English, English-Spanish.
I whakaputaina: (2005)
I whakaputaina: (2005)
Two spanish picaresque novels /
mā: Tormes, Lazarillo
I whakaputaina: (1969)
mā: Tormes, Lazarillo
I whakaputaina: (1969)
The Spanish redemption heritage, power, and loss on New Mexico's upper Rio Grande /
mā: Montgomery, Charles H., 1964-
I whakaputaina: (2002)
mā: Montgomery, Charles H., 1964-
I whakaputaina: (2002)
Events and predication a new approach to syntactic processing in English and Spanish /
mā: Sanz, Montserrat
I whakaputaina: (2000)
mā: Sanz, Montserrat
I whakaputaina: (2000)
Multicultural Spanish dictionary : how everyday Spanish differs from country to country /
mā: Sofer, Morry, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2006)
mā: Sofer, Morry, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2006)
Cancionero : songs of laughter and faith in New Mexico /
mā: Robb, John Donald
I whakaputaina: (2015)
mā: Robb, John Donald
I whakaputaina: (2015)
Dictionary of botany English-Spanish/Spanish-English = Diccionario de Botánica : Inglés-Castellano/Castellano-Inglés /
mā: Hornak, Kenneth Allen
I whakaputaina: (2011)
mā: Hornak, Kenneth Allen
I whakaputaina: (2011)
Wiley's English-Spanish, Spanish-English chemistry dictionary /
mā: Kaplan, Steven M.
I whakaputaina: (2014)
mā: Kaplan, Steven M.
I whakaputaina: (2014)
The ABA Spanish legal phrasebook /
mā: Ward, Samantha Snow, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2010)
mā: Ward, Samantha Snow, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2010)
Grammar lessons translating a life in Spain /
mā: Morano, Michele
I whakaputaina: (2007)
mā: Morano, Michele
I whakaputaina: (2007)
English-Spanish dictionary of plant biology, including plantae, monera, protoctista, fungi and index of Spanish equivalents
mā: Morris, David Warren
I whakaputaina: (2003)
mā: Morris, David Warren
I whakaputaina: (2003)
El español en contacto con otras lenguas
mā: Klee, Carol
I whakaputaina: (2009)
mā: Klee, Carol
I whakaputaina: (2009)
Estudios de semántica social /
mā: Avila, Raúl
I whakaputaina: (1999)
mā: Avila, Raúl
I whakaputaina: (1999)
Pasajes.
mā: Bretz, Mary Lee
I whakaputaina: (1992)
mā: Bretz, Mary Lee
I whakaputaina: (1992)
Spanish verbs made simple(r)
mā: Brodsky, David, 1950-
I whakaputaina: (2005)
mā: Brodsky, David, 1950-
I whakaputaina: (2005)
Afro-Peruvian Spanish : Spanish slavery and the legacy of Spanish Creoles /
mā: Sessarego, Sandro
I whakaputaina: (2015)
mā: Sessarego, Sandro
I whakaputaina: (2015)
Sentential complementation in Spanish a lexico-grammatical study of three classes of verbs /
mā: Subirats Rüggeberg, Carlos
I whakaputaina: (1987)
mā: Subirats Rüggeberg, Carlos
I whakaputaina: (1987)
Spanish in contact policy, social and linguistic inquiries /
I whakaputaina: (2007)
I whakaputaina: (2007)
Left sentence peripheries in Spanish : diachronic, variationist and comparative perspectives /
I whakaputaina: (2014)
I whakaputaina: (2014)
The L2 acquisition of Spanish subjects : multiple perspectives /
mā: Lubbers Quesada, Margaret
I whakaputaina: (2015)
mā: Lubbers Quesada, Margaret
I whakaputaina: (2015)
The semantic structure of Spanish meaning and grammatical form /
mā: King, Larry D. (Larry Dawain), 1949-
I whakaputaina: (1992)
mā: King, Larry D. (Larry Dawain), 1949-
I whakaputaina: (1992)
Prepositional clauses in Spanish : a diachronic and comparative syntactic study /
mā: Cantero, Manuel Delicado
I whakaputaina: (2013)
mā: Cantero, Manuel Delicado
I whakaputaina: (2013)
Current issues in Spanish syntax and semantics /
I whakaputaina: (2001)
I whakaputaina: (2001)
Ngā tūemi rite
-
Introduction to Spanish translation
mā: Child, Jack
I whakaputaina: (2010) -
Teaching translation from Spanish to English worlds beyond words /
mā: Beeby, Allison
I whakaputaina: (1996) -
Diversification of Mexican Spanish : a tridimensional study in new world sociolinguistics /
mā: Hidalgo, Margarita G. (Margarita Guadalupe)
I whakaputaina: (2016) -
Diversification of Mexican Spanish : a tridimensional study in new world sociolinguistics /
mā: Hidalgo, Margarita G. (Margarita Guadalupe)
I whakaputaina: (2016) -
A translation manual for the Caribbean (English-Spanish) = Un Manual de Traducción para el Caribe (Inglés-Español) /
mā: Craig, Ian, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2007)