Subtitling norms for television an exploration focussing on extralinguistic cultural references /
I tiakina i:
Kaituhi matua: | Pedersen, Jan |
---|---|
Kaituhi rangatōpū: | ebrary, Inc |
Hōputu: | Tāhiko īPukapuka |
Reo: | Ingarihi |
I whakaputaina: |
Amsterdam ; Philadelphia :
John Benjamins Pub. Co.,
2011.
|
Rangatū: | Benjamins translation library ;
v. 98. |
Ngā marau: | |
Urunga tuihono: | An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view |
Ngā Tūtohu: |
Tāpirihia he Tūtohu
Kāore He Tūtohu, Me noho koe te mea tuatahi ki te tūtohu i tēnei pūkete!
|
Ngā tūemi rite
Subtitling today : shapes and their meanings /
I whakaputaina: (2015)
I whakaputaina: (2015)
Subtitling matters new perspectives on subtitling and foreign language learning /
mā: Ghia, Elisa, 1982-
I whakaputaina: (2012)
mā: Ghia, Elisa, 1982-
I whakaputaina: (2012)
Audiovisual translation subtitles and subtitling : theory and practice /
I whakaputaina: (2011)
I whakaputaina: (2011)
Audiovisual translation in close-up practical and theoretical approaches /
I whakaputaina: (2011)
I whakaputaina: (2011)
Audiovisual translation in close-up practical and theoretical approaches /
I whakaputaina: (2012)
I whakaputaina: (2012)
Politeness and audience response in Chinese-English subtitling /
mā: Yuan, Xiaohui, 1979-
I whakaputaina: (2012)
mā: Yuan, Xiaohui, 1979-
I whakaputaina: (2012)
Exploring translation and multilingual text production : beyond content /
I whakaputaina: (2001)
I whakaputaina: (2001)
Diskurs und Terminologie beim Fachübersetzen und Dolmetschen = Discourse and terminology in specialist translation and interpreting
I whakaputaina: (2010)
I whakaputaina: (2010)
Interpreting as a discourse process
mā: Roy, Cynthia B., 1950-
I whakaputaina: (2000)
mā: Roy, Cynthia B., 1950-
I whakaputaina: (2000)
Discourse in translation /
I whakaputaina: (2019)
I whakaputaina: (2019)
Perspectives on audiovisual translation
I whakaputaina: (2010)
I whakaputaina: (2010)
Text typology and translation
I whakaputaina: (1997)
I whakaputaina: (1997)
Knowledge and skills in translator behavior
mā: Wilss, Wolfram
I whakaputaina: (1996)
mā: Wilss, Wolfram
I whakaputaina: (1996)
Translation and cultural change studies in history, norms, and image projection /
I whakaputaina: (2005)
I whakaputaina: (2005)
Translation, linguistics, culture a French-English handbook /
mā: Armstrong, Nigel
I whakaputaina: (2005)
mā: Armstrong, Nigel
I whakaputaina: (2005)
Forms of address in Polish-English subtitling
mā: Szarkowska, Agnieszka
I whakaputaina: (2013)
mā: Szarkowska, Agnieszka
I whakaputaina: (2013)
Translation, history, culture a sourcebook /
I whakaputaina: (1992)
I whakaputaina: (1992)
Meaning in subtitling toward a contrastive cognitive semantic model /
mā: Deckert, Mikołaj
I whakaputaina: (2013)
mā: Deckert, Mikołaj
I whakaputaina: (2013)
Translation practices through language to culture /
I whakaputaina: (2009)
I whakaputaina: (2009)
Language engineering and translation consequences of automation /
mā: Sager, Juan C.
I whakaputaina: (1994)
mā: Sager, Juan C.
I whakaputaina: (1994)
English media texts, past and present language and textual structure /
I whakaputaina: (2000)
I whakaputaina: (2000)
Translation and the Spanish Empire in the Americas /
mā: Valdeón, Roberto A.
I whakaputaina: (2014)
mā: Valdeón, Roberto A.
I whakaputaina: (2014)
Audio description : new perspectives illustrated /
I whakaputaina: (2014)
I whakaputaina: (2014)
CIUTI-Forum 2012 : translators and interpreters as key actors in global networking /
I whakaputaina: (2013)
I whakaputaina: (2013)
CIUTI-forum 2013 : facing the world's new challenges : the role of T & I in providing integrated efficient and sustainable solutions /
I whakaputaina: (2014)
I whakaputaina: (2014)
Discourse and communication new approaches to the analysis of mass media discourse and communication /
I whakaputaina: (1985)
I whakaputaina: (1985)
Media discourse representation and interaction /
mā: Talbot, Mary
I whakaputaina: (2007)
mā: Talbot, Mary
I whakaputaina: (2007)
Translation studies at the interface of disciplines
I whakaputaina: (2006)
I whakaputaina: (2006)
Triangulating translation perspectives in process oriented research /
I whakaputaina: (2003)
I whakaputaina: (2003)
The metalanguage of translation
I whakaputaina: (2009)
I whakaputaina: (2009)
Beyond the ivory tower rethinking translation pedagogy /
I whakaputaina: (2003)
I whakaputaina: (2003)
Translation as a profession
mā: Gouadec, Daniel
I whakaputaina: (2007)
mā: Gouadec, Daniel
I whakaputaina: (2007)
In translation reflections, refractions, transformations /
I whakaputaina: (2007)
I whakaputaina: (2007)
The pragmatic translator an integral theory of translation /
mā: Morini, Massimiliano
I whakaputaina: (2013)
mā: Morini, Massimiliano
I whakaputaina: (2013)
Handbook of translation studies
I whakaputaina: (2012)
I whakaputaina: (2012)
The possibility of language a discussion of the nature of language, with implications for human and machine translation /
mā: Melby, Alan K.
I whakaputaina: (1995)
mā: Melby, Alan K.
I whakaputaina: (1995)
Language ideologies and media discourse texts, practices, politics /
I whakaputaina: (2010)
I whakaputaina: (2010)
A translation manual for the Caribbean (English-Spanish) = Un Manual de Traducción para el Caribe (Inglés-Español) /
mā: Craig, Ian, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2007)
mā: Craig, Ian, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2007)
Testing and assessment in translation and interpreting studies a call for dialogue between research and practice /
I whakaputaina: (2009)
I whakaputaina: (2009)
Interpreting in the 21st century challenges and opportunities : selected papers from the 1st Forlì Conference on Interpreting Studies, 9-11 November 2000 /
I whakaputaina: (2002)
I whakaputaina: (2002)
Ngā tūemi rite
-
Subtitling today : shapes and their meanings /
I whakaputaina: (2015) -
Subtitling matters new perspectives on subtitling and foreign language learning /
mā: Ghia, Elisa, 1982-
I whakaputaina: (2012) -
Audiovisual translation subtitles and subtitling : theory and practice /
I whakaputaina: (2011) -
Audiovisual translation in close-up practical and theoretical approaches /
I whakaputaina: (2011) -
Audiovisual translation in close-up practical and theoretical approaches /
I whakaputaina: (2012)