Interpreters in early imperial China
Furkejuvvon:
| Váldodahkki: | |
|---|---|
| Searvvušdahkki: | |
| Materiálatiipa: | Elektrovnnalaš E-girji |
| Giella: | eaŋgalasgiella |
| Almmustuhtton: |
Amsterdam ; Philadelphia :
John Benjamins Pub. Co.,
2011.
|
| Ráidu: | Benjamins translation library ;
v. 96. |
| Fáttát: | |
| Liŋkkat: | An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view |
| Fáddágilkorat: |
Eai fáddágilkorat, Lasit vuosttaš fáddágilkora!
|
Geahča maid: Interpreters in early imperial China
- Translating feminism in China : gender, sexuality and censorship /
- Modern China and the West : translation and cultural mediation /
- Translation and interpreting in the 20th century focus on German /
- Contexts, subtexts and pretexts literary translation in Eastern Europe and Russia /
- Twentieth-century Chinese translation theory modes, issues and debates /
- Translation and interpretation in Europe : contributions to the Annual Conference 2013 of EFNIL in Vilnius /