Aristotle's Rhetoric in the East the Syriac and Arabic translation and commentary tradition /

I tiakina i:
Ngā taipitopito rārangi puna kōrero
Kaituhi matua: Vagelpohl, Uwe
Kaituhi rangatōpū: ebrary, Inc
Hōputu: Tāhiko īPukapuka
Reo:Ingarihi
I whakaputaina: Leiden ; Boston : Brill, 2008.
Rangatū:Islamic philosophy, theology, and science ; v. 76.
Ngā marau:
Urunga tuihono:An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view
Ngā Tūtohu: Tāpirihia he Tūtohu
Kāore He Tūtohu, Me noho koe te mea tuatahi ki te tūtohu i tēnei pūkete!
Rārangi ihirangi:
  • Introduction
  • "Greek into Arabic"
  • Problems of translation history
  • The history of Greek-Arabic translations
  • Translation history
  • The Arabic version
  • Manuscript and dating
  • The Syriac translation tradition
  • Comparing Greek and Arabic
  • Some qualifications
  • Text comparison and analysis
  • Findings
  • Sources for structural mismatches
  • The use of connectors and particles
  • Morophology and terminology
  • Transcription of proper names
  • The terminology
  • The reception of the Arabic translation
  • The ninth century : arst encounters
  • The tenth century : laying the foundation
  • The eleventh century : elaboration and extension
  • The twelfth century : the return to Aristotle
  • Beyond the twelfth century
  • The Latin afterlife
  • Conclusions.