Since when is Fran Drescher Jewish? dubbing stereotypes in The nanny, The Simpsons, and The Sopranos /
Enregistré dans:
Auteur principal: | |
---|---|
Collectivité auteur: | |
Autres auteurs: | |
Format: | Électronique eBook |
Langue: | anglais |
Publié: |
Austin, Tex. :
University of Texas Press,
2010.
|
Édition: | 1st ed. |
Sujets: | |
Accès en ligne: | An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view |
Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Table des matières:
- Nation in translation: the (im)possibility of the local?
- Indigenizing texts : television translation as cultural ventriloquism
- Dubbing Yiddish, hidden rabbi : The nanny in translation
- Dubbing The Simpsons : or how groundskeeper Willie lost his kilt in Sardinia
- The Sopranos in Italy : or "why should we care? we have the real mafia here!"
- Conclusion.