The Chinese translation of Russian literature three studies /
Furkejuvvon:
Váldodahkki: | |
---|---|
Searvvušdahkki: | |
Materiálatiipa: | Elektrovnnalaš E-girji |
Giella: | eaŋgalasgiella |
Almmustuhtton: |
Leiden ; Boston :
Brill,
2008.
|
Ráidu: | Sinica Leidensia ;
v. 90. |
Fáttát: | |
Liŋkkat: | An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view |
Fáddágilkorat: |
Lasit fáddágilkoriid
Eai fáddágilkorat, Lasit vuosttaš fáddágilkora!
|
Sisdoallologahallan:
- Savinkov and the technique of translation
- Artsybashev and the ideology of translation
- Appropriation and decline : the channels of translation
- Andreev and the practice of translation
- The translator's profession.