XIII Congress of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies, Ljubljana, 2007
I tiakina i:
Ngā kaituhi rangatōpū: | International Organization for Septuagint and Cognate Studies. Congress, ebrary, Inc |
---|---|
Ētahi atu kaituhi: | Peters, Melvin K. H. |
Hōputu: | Tāhiko īPukapuka |
Reo: | Ingarihi Wīwī Tiamana Greek, Ancient (to 1453) Hīperu |
I whakaputaina: |
Atlanta, Ga :
Society of Biblical Literature,
c2008.
|
Rangatū: | Septuagint and cognate studies series ;
no. 55. |
Ngā marau: | |
Urunga tuihono: | An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view |
Ngā Tūtohu: |
Tāpirihia he Tūtohu
Kāore He Tūtohu, Me noho koe te mea tuatahi ki te tūtohu i tēnei pūkete!
|
Ngā tūemi rite
Septuagint and reception essays prepared for the Association for the Study of the Septuagint in South Africa /
I whakaputaina: (2009)
I whakaputaina: (2009)
Septuagint vocabulary pre-history, usage, reception /
I whakaputaina: (2011)
I whakaputaina: (2011)
Septuagint research issues and challenges in the study of the Greek Jewish scriptures /
I whakaputaina: (2006)
I whakaputaina: (2006)
Translation technique and theological exegesis collected essays on the Septuagint version /
mā: Olofsson, Staffan, 1950-
I whakaputaina: (2009)
mā: Olofsson, Staffan, 1950-
I whakaputaina: (2009)
Text-critical and hermeneutical studies in the Septuagint
I whakaputaina: (2013)
I whakaputaina: (2013)
The analytical lexicon the the Septuagint : a complete parsing guide /
mā: Taylor, Bernard A. (Bernard Alwyn), 1944-
I whakaputaina: (1994)
mā: Taylor, Bernard A. (Bernard Alwyn), 1944-
I whakaputaina: (1994)
Translators as storytellers a study in Septuagint translation technique /
mā: Beck, John A., 1956-
I whakaputaina: (2000)
mā: Beck, John A., 1956-
I whakaputaina: (2000)
'Translation is required' the Septuagint in retrospect and prospect /
I whakaputaina: (2010)
I whakaputaina: (2010)
XIV Congress of the IOSCS, Helsinki, 2010
I whakaputaina: (2013)
I whakaputaina: (2013)
The Bible in Greek : translation, transmission, and theology of the Septuagint /
mā: Kreuzer, Siegfried
I whakaputaina: (2015)
mā: Kreuzer, Siegfried
I whakaputaina: (2015)
The text-critical use of the Septuagint in biblical research /
mā: Tov, Emanuel
I whakaputaina: (2015)
mā: Tov, Emanuel
I whakaputaina: (2015)
A new English translation of the Septuagint and the other Greek translations traditionally included under that title /
I whakaputaina: (2007)
I whakaputaina: (2007)
A Greek-English lexicon of the Septuagint : Part I /
mā: Lust, J. (Johan)
I whakaputaina: (1992)
mā: Lust, J. (Johan)
I whakaputaina: (1992)
A concordance to the septuagint and the other Greek version of the Old Testament /
mā: Hatch, Edwin
I whakaputaina: (1987)
mā: Hatch, Edwin
I whakaputaina: (1987)
A concordance to the septuagint and the other Greek version of the Old Testament /
mā: Hatch, Edwin
I whakaputaina: (1987)
mā: Hatch, Edwin
I whakaputaina: (1987)
A concordance to the septuagint and the other Greek version of the Old Testament /
mā: Hatch, Edwin
I whakaputaina: (1987)
mā: Hatch, Edwin
I whakaputaina: (1987)
LXX-Isaiah as translation and interpretation the strategies of the translator of the Septuagint of Isaiah /
mā: Troxel, Ronald L., 1951-
I whakaputaina: (2008)
mā: Troxel, Ronald L., 1951-
I whakaputaina: (2008)
A concordance to the septuagint and the other Greek version of the Old Testament : (Including the Apocryphal books) /
mā: Hatch, Edwin
I whakaputaina: (1987)
mā: Hatch, Edwin
I whakaputaina: (1987)
Libraries, translations, and 'canonic' texts the Septuagint, Aquila, and Ben Sira in the Jewish and Christian traditions /
mā: Veltri, Giuseppe
I whakaputaina: (2006)
mā: Veltri, Giuseppe
I whakaputaina: (2006)
Der Text des koptischen Psalters aus al-Mudil ein Beitrag zur Textgeschichte der Septuaginta und zur Textkritik koptischer Bibelhandschriften, mit der kritischen Neuausgabe des Papyrus 37 der British Library London (U) und des Papyrus 39 der Leipziger Universitätsbibliothek (2013) /
mā: Emmenegger, Gregor
I whakaputaina: (2007)
mā: Emmenegger, Gregor
I whakaputaina: (2007)
Finding meaning in the text translation technique and theology in the Septuagint of Amos /
mā: Glenny, W. Edward
I whakaputaina: (2009)
mā: Glenny, W. Edward
I whakaputaina: (2009)
Septuagint versionof the Old Testament : with the English translation.
I whakaputaina: (1884)
I whakaputaina: (1884)
The Septuagint's translation of the Hebrew verbal system in Chronicles
mā: Good, Roger
I whakaputaina: (2010)
mā: Good, Roger
I whakaputaina: (2010)
Praise Israel for wisdom and instruction essays on Ben Sira and wisdom, the Letter of Aristeas and the Septuagint /
mā: Wright, Benjamin G. (Benjamin Givens)
I whakaputaina: (2008)
mā: Wright, Benjamin G. (Benjamin Givens)
I whakaputaina: (2008)
Archaeology of the books of Samuel the entangling of the textual and literary history /
I whakaputaina: (2010)
I whakaputaina: (2010)
The library in Alexandria and the Bible in Greek
mā: Collins, Nina L.
I whakaputaina: (2000)
mā: Collins, Nina L.
I whakaputaina: (2000)
Hosea a commentary based on Hosea in Codex Vaticanus /
mā: Glenny, W. Edward
I whakaputaina: (2013)
mā: Glenny, W. Edward
I whakaputaina: (2013)
Israel's restoration a textual-comparative exploration of Ezekiel 36-39 /
mā: Crane, Ashley S.
I whakaputaina: (2008)
mā: Crane, Ashley S.
I whakaputaina: (2008)
'Have you seen, Son of Man?' a study in the translation and Vorlage of LXX Ezekiel 40-48 /
mā: O'Hare, Daniel M., 1977-
I whakaputaina: (2010)
mā: O'Hare, Daniel M., 1977-
I whakaputaina: (2010)
Simon the High Priest in Sirach 50 an exegetical study of the significance of Simon the High Priest as climax to the Praise of the fathers in Ben Sira's concept of the history of Israel /
mā: Mulder, Otto, 1946-
I whakaputaina: (2003)
mā: Mulder, Otto, 1946-
I whakaputaina: (2003)
Two versions of the Solomon narrative an inquiry into the relationship between MT 1 Kgs. 2-11 and LXX 3 Reg. 2-11 /
mā: Keulen, P. S. F. van
I whakaputaina: (2004)
mā: Keulen, P. S. F. van
I whakaputaina: (2004)
1 Esdras introduction and commentary on the Greek text in Codex Vaticanus /
mā: Bird, Michael F.
I whakaputaina: (2012)
mā: Bird, Michael F.
I whakaputaina: (2012)
The septuagint with apocrypha : Greek and English /
mā: Brenton, Lancelot C.L
I whakaputaina: (1851)
mā: Brenton, Lancelot C.L
I whakaputaina: (1851)
The old Greek of Isaiah : an analysis of its pluses and minuses /
mā: Van der Vorm-Croughs, Mirjam
I whakaputaina: (2014)
mā: Van der Vorm-Croughs, Mirjam
I whakaputaina: (2014)
Two books of Ezekiel Papyrus 967 and the Masoretic text as variant literary editions /
mā: Lilly, Ingrid E.
I whakaputaina: (2012)
mā: Lilly, Ingrid E.
I whakaputaina: (2012)
LXX Isaiah 24:1-26:6 as interpretation and translation : a methodological discussion /
mā: Cunha, Wilson de Angelo
I whakaputaina: (2014)
mā: Cunha, Wilson de Angelo
I whakaputaina: (2014)
No stone unturned : Greek inscriptions and Septuagint vocabulary /
mā: Aitken, J. K. (James Keltie), 1968-
I whakaputaina: (2014)
mā: Aitken, J. K. (James Keltie), 1968-
I whakaputaina: (2014)
The Septuagint Bible : the Oldest version of the Old Testament /
I whakaputaina: (1954)
I whakaputaina: (1954)
The Peshiṭta its use in literature and liturgy : papers read at the third Peshiṭta Symposium /
I whakaputaina: (2006)
I whakaputaina: (2006)
Micah : a commentary based on Micah in Codex Vaticanus /
mā: Glenny, Edward W.
I whakaputaina: (2015)
mā: Glenny, Edward W.
I whakaputaina: (2015)
Ngā tūemi rite
-
Septuagint and reception essays prepared for the Association for the Study of the Septuagint in South Africa /
I whakaputaina: (2009) -
Septuagint vocabulary pre-history, usage, reception /
I whakaputaina: (2011) -
Septuagint research issues and challenges in the study of the Greek Jewish scriptures /
I whakaputaina: (2006) -
Translation technique and theological exegesis collected essays on the Septuagint version /
mā: Olofsson, Staffan, 1950-
I whakaputaina: (2009) -
Text-critical and hermeneutical studies in the Septuagint
I whakaputaina: (2013)