Structural propensities translating nominal word groups from English into German /
Furkejuvvon:
| Váldodahkki: | |
|---|---|
| Searvvušdahkki: | |
| Materiálatiipa: | Elektrovnnalaš E-girji |
| Giella: | eaŋgalasgiella duiskkagiella |
| Almmustuhtton: |
Amsterdam ; Philadelphia :
J. Benjamins,
2006.
|
| Ráidu: | Benjamins translations library ;
v. 65. |
| Fáttát: | |
| Liŋkkat: | An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view |
| Fáddágilkorat: |
Eai fáddágilkorat, Lasit vuosttaš fáddágilkora!
|
Geahča maid: Structural propensities
- Translating the elusive marked word order and subjectivity in English-German translation /
- Dreaming across languages and cultures : a study ofthe literary translations of the Hong lou meng /
- Between English and Arabic : a practical course in translation /
- English abstract nouns as conceptual shells : from corpus to cognition /
- Perspectives in translation studies
- Lessons on the noun phrase in English from representation to reference /