Septuagint versionof the Old Testament : with the English translation.
I tiakina i:
| Hōputu: | Pukapuka |
|---|---|
| Reo: | Ingarihi |
| I whakaputaina: |
London :
Samuel Bagster and Sons,
1884.
|
| Ngā marau: | |
| Ngā Tūtohu: |
Kāore He Tūtohu, Me noho koe te mea tuatahi ki te tūtohu i tēnei pūkete!
|
Ngā tūemi rite: Septuagint versionof the Old Testament :
- A new English translation of the Septuagint and the other Greek translations traditionally included under that title /
- Septuagint vocabulary pre-history, usage, reception /
- Libraries, translations, and 'canonic' texts the Septuagint, Aquila, and Ben Sira in the Jewish and Christian traditions /
- Translation technique and theological exegesis collected essays on the Septuagint version /
- LXX-Isaiah as translation and interpretation the strategies of the translator of the Septuagint of Isaiah /
- Translators as storytellers a study in Septuagint translation technique /