What a difference a team makes /
I tiakina i:
| Kaituhi matua: | Steven, Hugh |
|---|---|
| Hōputu: | Pukapuka |
| Reo: | Ingarihi |
| I whakaputaina: |
Columbia :
CREDO,
c1988.
|
| Ngā marau: | |
| Ngā Tūtohu: |
Tāpirihia he Tūtohu
Kāore He Tūtohu, Me noho koe te mea tuatahi ki te tūtohu i tēnei pūkete!
|
Ngā tūemi rite
What a difference a team makes /
mā: Steven, Hugh
I whakaputaina: (1988)
mā: Steven, Hugh
I whakaputaina: (1988)
What a difference a team makes! /
mā: Steven, Hugh
I whakaputaina: (1988)
mā: Steven, Hugh
I whakaputaina: (1988)
Any given day in the life of the Bible /
I whakaputaina: (1992)
I whakaputaina: (1992)
Who brought the word /
I whakaputaina: (1963)
I whakaputaina: (1963)
Two thousand tongues to go; the story of the Wycliffe Bible translators/
mā: Wallis, Ethel Emily
I whakaputaina: (1959)
mā: Wallis, Ethel Emily
I whakaputaina: (1959)
Two thousand tongues to go: the story of the Wycliffe Bible Translators/
mā: Wallis, Ethel Emily, me ētahi atu.
I whakaputaina: (1959)
mā: Wallis, Ethel Emily, me ētahi atu.
I whakaputaina: (1959)
A candle in the dark /
mā: Steven, Hugh
I whakaputaina: (1990)
mā: Steven, Hugh
I whakaputaina: (1990)
Toward a science of translating : with special reference to principles and procedures involved in Bible translating, by Eugene A. Nida.
mā: Nida, Eugene Albert, 1914-
I whakaputaina: (1964)
mā: Nida, Eugene Albert, 1914-
I whakaputaina: (1964)
Toward a science of translating : with special reference to principles and procedures involved in Bible translating, by Eugene A. Nida.
mā: Nida, Eugene Albert, 1914-
I whakaputaina: (1964)
mā: Nida, Eugene Albert, 1914-
I whakaputaina: (1964)
A manual for problem solving translation /
mā: Larson, Milred
I whakaputaina: (1975)
mā: Larson, Milred
I whakaputaina: (1975)
A manual for problem solving translation /
mā: Larson, Milred
I whakaputaina: (1975)
mā: Larson, Milred
I whakaputaina: (1975)
Good broth to warm our bones /
mā: Steven, Hugh
I whakaputaina: (1982)
mā: Steven, Hugh
I whakaputaina: (1982)
Good broth to warm our bones /
mā: Steven, Hugh
I whakaputaina: (1982)
mā: Steven, Hugh
I whakaputaina: (1982)
Translating the English Bible from relevance to deconstruction /
mā: Goodwin, Philip W.
I whakaputaina: (2013)
mā: Goodwin, Philip W.
I whakaputaina: (2013)
Translating the English Bible from relevance to deconstruction /
mā: Goodwin, Philip W.
I whakaputaina: (2013)
mā: Goodwin, Philip W.
I whakaputaina: (2013)
Behind the story : stories, personal anecdotes and reflections from the journal of Wycliffe author /
mā: Steven, Hugh
I whakaputaina: (1986)
mā: Steven, Hugh
I whakaputaina: (1986)
To the ends of the earth /
mā: Steven, Hugh
I whakaputaina: (1978)
mā: Steven, Hugh
I whakaputaina: (1978)
Faithful renderings Jewish-Christian difference and the politics of translation /
mā: Seidman, Naomi
I whakaputaina: (2006)
mā: Seidman, Naomi
I whakaputaina: (2006)
Faithful renderings Jewish-Christian difference and the politics of translation /
mā: Seidman, Naomi
I whakaputaina: (2006)
mā: Seidman, Naomi
I whakaputaina: (2006)
From one language to another : functional equivalence in bible translating /
mā: Waard, Jan de
I whakaputaina: (1986)
mā: Waard, Jan de
I whakaputaina: (1986)
Bridging the gap : African traditional religion and Bible translation /
mā: Stine, Philip C.
I whakaputaina: (1990)
mā: Stine, Philip C.
I whakaputaina: (1990)
Translating the word of God : Discourse considerations /
mā: Callow, Kathleen
I whakaputaina: (1974)
mā: Callow, Kathleen
I whakaputaina: (1974)
Bible translations for popular use /
mā: Wonderly, William L.
I whakaputaina: (1968)
mā: Wonderly, William L.
I whakaputaina: (1968)
From one language to another : functional equivalence in bible translating /
mā: Waard, Jan de
I whakaputaina: (1986)
mā: Waard, Jan de
I whakaputaina: (1986)
Translating the word of God : Discourse considerations /
mā: Callow, Kathleen
I whakaputaina: (1974)
mā: Callow, Kathleen
I whakaputaina: (1974)
Bridging the gap : African traditional religion and Bible translation /
mā: Stine, Philip C.
I whakaputaina: (1990)
mā: Stine, Philip C.
I whakaputaina: (1990)
Bible translations for popular use /
mā: Wonderly, William L.
I whakaputaina: (1968)
mā: Wonderly, William L.
I whakaputaina: (1968)
Ideology, culture, and translation
I whakaputaina: (2012)
I whakaputaina: (2012)
Ideology, culture, and translation
I whakaputaina: (2012)
I whakaputaina: (2012)
Transcript of popular language Bible translating : a review training course for African bible translators /
mā: Lowen, Jacob a.
I whakaputaina: (1973)
mā: Lowen, Jacob a.
I whakaputaina: (1973)
Transcript of popular language Bible translating : a review training course for African bible translators /
mā: Lowen, Jacob a.
I whakaputaina: (1973)
mā: Lowen, Jacob a.
I whakaputaina: (1973)
Bible translation and mother-tongue theology : making disciples of all nations /
mā: Kimbi, Paul Kawuldim
I whakaputaina: (2009)
mā: Kimbi, Paul Kawuldim
I whakaputaina: (2009)
The RSV interlinear Greek - English New Testament : the Nestle Greek Text with a literal english translation /
mā: MArshall, Rev. Alfred
I whakaputaina: (1979)
mā: MArshall, Rev. Alfred
I whakaputaina: (1979)
The RSV interlinear Greek - English New Testament : the Nestle Greek Text with a literal english translation /
mā: MArshall, Rev. Alfred
I whakaputaina: (1979)
mā: MArshall, Rev. Alfred
I whakaputaina: (1979)
A handbook on Jeremiah
mā: Waard, Jan de
I whakaputaina: (2003)
mā: Waard, Jan de
I whakaputaina: (2003)
A handbook on Isaiah
mā: Waard, Jan de
I whakaputaina: (1997)
mā: Waard, Jan de
I whakaputaina: (1997)
Ngā tūemi rite
-
What a difference a team makes /
mā: Steven, Hugh
I whakaputaina: (1988) -
What a difference a team makes! /
mā: Steven, Hugh
I whakaputaina: (1988) -
Any given day in the life of the Bible /
I whakaputaina: (1992) -
Who brought the word /
I whakaputaina: (1963) -
Two thousand tongues to go; the story of the Wycliffe Bible translators/
mā: Wallis, Ethel Emily
I whakaputaina: (1959)