Published 2011
Table of Contents:
“…Translation in African literature -- Theorizing literary postcoloniality -- Literary postcolonialism -- Translation and postcolonial theory -- African literature and the question of orality -- The socio-cultural context of contemporary fictional writing in Africa -- Theoretical foundations of orality and literacy -- Interface between orality and literacy in African literature -- Indigenization as a literary canon in the novels of Nazi Boni, Ahmadou Kourouma and Patrice Nganang -- The technique of "bwamufication" in Boni's Crépuscle des temps anciens -- Reflexification of French words -- Proverbs, ideophones, and other
rhetorical devices -- Oralization of written discourse -- The "malinkelization" of French discourse in Les soleils des indépendances -- Intralingual translation in Les soleils des indépendances -- Proverbs, idiomatic expressions, and other linguistic innovations -- Translating orality into the written word -- Code-switching as a
narrative technique in Nganang's Temps de chien -- Camfranglais -- Pidgin English -- Indigenous languages.…”
Call Number:
Loading…
Located:
Loading…
An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view
Electronic
eBook