Reflexive Translation Studies : Translation as Critical Reflection /
I tiakina i:
| Kaituhi matua: | |
|---|---|
| Hōputu: | Tāhiko īPukapuka |
| Reo: | Ingarihi |
| I whakaputaina: |
London :
UCL Press,
2019.
|
| Rangatū: | Book collections on Project MUSE.
|
| Ngā marau: | |
| Urunga tuihono: | Full text available: |
| Ngā Tūtohu: |
Tāpirihia he Tūtohu
Kāore He Tūtohu, Me noho koe te mea tuatahi ki te tūtohu i tēnei pūkete!
|
Rārangi ihirangi:
- Introduction : genesis of a reflexive method in translation
- Visibility and ethics : Lawrence Venuti's foreignizing approach
- Subjectivity and creativity : Susan Bassnett's dialogic metaphor
- Human vs. machine translation : Henri Meschonnic's poetics of translating
- Criticism and self-reflection : Antoine Berman's disciplinary reflexivity
- Conclusion : towards self-critical engagement in translation.