La introducción del aristotelismo en China a través del De anima : Siglos XVI-XVII /
Furkejuvvon:
Váldodahkki: | |
---|---|
Eará dahkkit: | |
Materiálatiipa: | Elektrovnnalaš E-girji |
Giella: | espánnjágiella kiinnágiella |
Almmustuhtton: |
Mexico :
El Colegio de Mexico, Centro de Estudios de Asia y África,
2009.
|
Preanttus: | Primera edición. |
Ráidu: | Book collections on Project MUSE.
|
Fáttát: | |
Liŋkkat: | Full text available: |
Fáddágilkorat: |
Lasit fáddágilkoriid
Eai fáddágilkorat, Lasit vuosttaš fáddágilkora!
|
Sisdoallologahallan:
- Primera parte: Que De anima adaptaron al chino los jesuitas? I. El Lingyan lishao (humilde discusión sobre cuestiones del alma)
- II. La definición de la esencia del ánima
- III. El alma como noción cognoscitiva
- IV. El alma como noción teológica. Segunda parte: La adaptación del De anima a la tradición China. I. El contexto intelectual al final de la dinastía Ming
- II. Examen de los conceptos
- III. Metodos y recursos para la traducción
- Cronología de las dinastías chinas de los filósofos
- Traducción del Lingyan lishao.