Sites of Translation : What Multilinguals Can Teach Us about Digital Writing and Rhetoric /

Winner of the 2016 Sweetland Digital Rhetoric Collaborative Book Prize. Sites of Translation illustrates the intricate rhetorical work that multilingual communicators engage in as they translate information for their communities. Blending ethnographic and empirical methods from multiple disciplines,...

Cur síos iomlán

Sábháilte in:
Sonraí bibleagrafaíochta
Príomhchruthaitheoir: Gonzales, Laura (Údar)
Formáid: Leictreonach Ríomhleabhar
Teanga:Béarla
Foilsithe / Cruthaithe: Ann Arbor : University of Michigan Press, 2018.
Sraith:Book collections on Project MUSE.
Ábhair:
Rochtain ar líne:Full text available:
Clibeanna: Cuir clib leis
Níl clibeanna ann, Bí ar an gcéad duine le clib a chur leis an taifead seo!
Clár na nÁbhar:
  • Translation Moments as a Framework for Studying Language Fluidity Coming into Translation
  • Research Design
  • Translation as a Multimodal Practice
  • A Revised Rhetoric of Translation
  • A Revised Rhetoric of Translation
  • How Do Multilingual Students Navigate Translation?
  • How Do Multilingual Professionals Translate?
  • Using Translation Frameworks to Research, Teach, and Practice Multilingual/Multimodal Communication.