Virginia Woolf and the migrations of language
"Virginia Woolf's rich and imaginative use of language was partly a result of her keen interest in foreign literatures and languages - mainly Greek and French, but also Russian, German and Italian. As a translator she naturally addressed herself both to contemporary standards of translation within t...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Corporate Author: | |
| Format: | Electronic eBook |
| Language: | English |
| Published: |
Cambridge ; New York :
Cambridge University Press,
2012.
|
| Subjects: | |
| Online Access: | An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view |
| Tags: |
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Table of Contents:
- Machine generated contents note: Introduction; 1. Translation and ethnography in 'On Not Knowing Greek'; 2. Antigone and the public language; 3. Tolstoy, Dostoyevsky, and the Russian soul; 4. Proust and the fictions of the unconscious; 5. Translation and iterability; 6. Assia Djebar and the poetics of lamentation; Conclusion; Bibliography; Index.