Frae ither tongues essays on modern translations into Scots /
Salvato in:
| Ente Autore: | |
|---|---|
| Altri autori: | |
| Natura: | Elettronico eBook |
| Lingua: | inglese |
| Pubblicazione: |
Clevedon [U.K.] ; Buffalo :
Multilingual Matters,
c2004.
|
| Serie: | Topics in translation ;
24. |
| Soggetti: | |
| Accesso online: | An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view |
| Tags: |
Aggiungi Tag
Nessun Tag, puoi essere il primo ad aggiungerne!!
|
Sommario:
- Wale a leid an wale a warld: Shuihu Zhuan into Scots / Brian Holton
- Translating Homer's Odyssey / William Neill
- Dario Fo's Mistero Buffo into Scots / Stuart Hood
- Translating register in Michel Tremblay's Quʹebʹecois drama / Martin Bowman and Bill Findlay
- Robert Kemp's Translations of Moliére / Noël Peacock
- Triumphant Tartuffification: Liz Lochhead's translation of Moliere's Tartuffe / Randall Stevenson
- Edwin Morgan's Cyrano de Bergerac / David Kinloch
- Mayakovsky and Morgan / Stephen Mulrine
- Robert Garioch's translations of George Buchanan's Latin tragedies / Graham Tulloch
- Robert Garioch and Giuseppe Belli / Christopher Whyte
- The Puddocks and The Burdies: 'by Aristophanes and Douglas Young' / J. Derrick McClure
- Translation and transplantation: Sir Alexander Gray's Danish ballads / Peter Graves and Bjarne Thorup Thomsen.