Frae ither tongues essays on modern translations into Scots /
Sábháilte in:
| Údar corparáideach: | |
|---|---|
| Rannpháirtithe: | |
| Formáid: | Leictreonach Ríomhleabhar |
| Teanga: | Béarla |
| Foilsithe / Cruthaithe: |
Clevedon [U.K.] ; Buffalo :
Multilingual Matters,
c2004.
|
| Sraith: | Topics in translation ;
24. |
| Ábhair: | |
| Rochtain ar líne: | An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view |
| Clibeanna: |
Cuir clib leis
Níl clibeanna ann, Bí ar an gcéad duine le clib a chur leis an taifead seo!
|
Clár na nÁbhar:
- Wale a leid an wale a warld: Shuihu Zhuan into Scots / Brian Holton
- Translating Homer's Odyssey / William Neill
- Dario Fo's Mistero Buffo into Scots / Stuart Hood
- Translating register in Michel Tremblay's Quʹebʹecois drama / Martin Bowman and Bill Findlay
- Robert Kemp's Translations of Moliére / Noël Peacock
- Triumphant Tartuffification: Liz Lochhead's translation of Moliere's Tartuffe / Randall Stevenson
- Edwin Morgan's Cyrano de Bergerac / David Kinloch
- Mayakovsky and Morgan / Stephen Mulrine
- Robert Garioch's translations of George Buchanan's Latin tragedies / Graham Tulloch
- Robert Garioch and Giuseppe Belli / Christopher Whyte
- The Puddocks and The Burdies: 'by Aristophanes and Douglas Young' / J. Derrick McClure
- Translation and transplantation: Sir Alexander Gray's Danish ballads / Peter Graves and Bjarne Thorup Thomsen.