Sites of Translation : What Multilinguals Can Teach Us about Digital Writing and Rhetoric /

Winner of the 2016 Sweetland Digital Rhetoric Collaborative Book Prize. Sites of Translation illustrates the intricate rhetorical work that multilingual communicators engage in as they translate information for their communities. Blending ethnographic and empirical methods from multiple disciplines,...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Gonzales, Laura (Author)
Format: Electronic eBook
Language:English
Published: Ann Arbor : University of Michigan Press, 2018.
Series:Book collections on Project MUSE.
Subjects:
Online Access:Full text available:
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000cam a22000004a 4500
001 musev2_60437
003 MdBmJHUP
005 20240815120749.0
006 m o d
007 cr||||||||nn|n
008 180704t20182018miu o 00 0 eng d
010 |z  2018032103 
020 |a 9780472900862 
020 |z 9780472124343 
020 |z 9780472054039 
020 |z 9780472074037 
035 |a (OCoLC)1037828274 
040 |a MdBmJHUP  |c MdBmJHUP 
100 1 |a Gonzales, Laura,  |e author. 
245 1 0 |a Sites of Translation :   |b What Multilinguals Can Teach Us about Digital Writing and Rhetoric /   |c Laura Gonzales. 
264 1 |a Ann Arbor :  |b University of Michigan Press,  |c 2018. 
264 3 |a Baltimore, Md. :  |b Project MUSE,   |c 2018 
264 4 |c ©2018. 
300 |a 1 online resource (152 pages). 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 0 |a Sweetland digital rhetoric collaborative 
505 0 |a Translation Moments as a Framework for Studying Language Fluidity Coming into Translation -- Research Design -- Translation as a Multimodal Practice -- A Revised Rhetoric of Translation -- A Revised Rhetoric of Translation -- How Do Multilingual Students Navigate Translation? -- How Do Multilingual Professionals Translate? -- Using Translation Frameworks to Research, Teach, and Practice Multilingual/Multimodal Communication. 
506 0 |a Open Access  |f Unrestricted online access  |2 star 
520 |a Winner of the 2016 Sweetland Digital Rhetoric Collaborative Book Prize. Sites of Translation illustrates the intricate rhetorical work that multilingual communicators engage in as they translate information for their communities. Blending ethnographic and empirical methods from multiple disciplines, Laura Gonzales provides methodological examples of how linguistic diversity can be studied in practice, both in and outside the classroom, and provides insights into the rhetorical labor that is often unacknowledged and made invisible in multilingual communication. Sites of Translation is relevant to researchers and teachers of writing as well as technology designers interested in creating systems, pedagogies, and platforms that will be more accessible and useful to multilingual audiences. Gonzales presents multilingual communication as intellectual labor that should be further valued in both academic and professional spaces, and supported by multilingual technologies and pedagogies that center the expertise of linguistically diverse communicators. 
588 |a Description based on print version record. 
650 7 |a Translating and interpreting.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01154795 
650 7 |a Multilingual communication.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01749982 
650 7 |a Language and culture.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst00992135 
650 7 |a Translanguaging (Linguistics)  |2 fast  |0 (OCoLC)fst02002700 
650 7 |a COMPUTERS  |x Digital Media  |x General.  |2 bisacsh 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Spelling.  |2 bisacsh 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Readers.  |2 bisacsh 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Linguistics  |x General.  |2 bisacsh 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Grammar & Punctuation.  |2 bisacsh 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Alphabets & Writing Systems.  |2 bisacsh 
650 7 |a FOREIGN LANGUAGE STUDY  |x Multi-Language Phrasebooks.  |2 bisacsh 
650 7 |a Philosophy of language.  |2 bicssc 
650 7 |a Literature: history & criticism.  |2 bicssc 
650 7 |a Language teaching & learning (other than ELT)  |2 bicssc 
650 7 |a Graphical & digital media applications.  |2 bicssc 
650 6 |a Langage et culture. 
650 6 |a Communication multilingue. 
650 6 |a Translanguaging. 
650 0 |a Language and culture. 
650 0 |a Multilingual communication. 
650 0 |a Translanguaging (Linguistics) 
650 0 |a Translating and interpreting. 
655 7 |a Electronic books.   |2 local 
710 2 |a Project Muse.  |e distributor 
830 0 |a Book collections on Project MUSE. 
856 4 0 |z Full text available:   |u https://muse.jhu.edu/book/60437/ 
945 |a Project MUSE - 2018 Complete 
945 |a Project MUSE - 2018 Language and Linguistics 
999 |c 232066  |d 232065