Virginia Woolf and the migrations of language

"Virginia Woolf's rich and imaginative use of language was partly a result of her keen interest in foreign literatures and languages - mainly Greek and French, but also Russian, German and Italian. As a translator she naturally addressed herself both to contemporary standards of translatio...

全面介紹

Saved in:
書目詳細資料
主要作者: Dalgarno, Emily
企業作者: ebrary, Inc
格式: 電子 電子書
語言:英语
出版: Cambridge ; New York : Cambridge University Press, 2012.
主題:
在線閱讀:An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view
標簽: 添加標簽
沒有標簽, 成為第一個標記此記錄!
實物特徵
總結:"Virginia Woolf's rich and imaginative use of language was partly a result of her keen interest in foreign literatures and languages - mainly Greek and French, but also Russian, German and Italian. As a translator she naturally addressed herself both to contemporary standards of translation within the university, but also to readers like herself. In Three Guineas she ranged herself among German scholars who used Antigone to critique European politics of the 1930s. Orlando outwits the censors with a strategy that focuses on Proust's untranslatable word. The Waves and The Years show her looking ahead to the problems of postcolonial society, where translation crosses borders. In this first in-depth study of Woolf and European languages and literatures, Emily Dalgarno opens up a rewarding new way of reading her prose"--
實物描述:xi, 215 p.
參考書目:Includes bibliographical references and index.