Virginia Woolf and the migrations of language

"Virginia Woolf's rich and imaginative use of language was partly a result of her keen interest in foreign literatures and languages - mainly Greek and French, but also Russian, German and Italian. As a translator she naturally addressed herself both to contemporary standards of translatio...

Descrición completa

Gardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor Principal: Dalgarno, Emily
Autor Corporativo: ebrary, Inc
Formato: Electrónico eBook
Idioma:inglés
Publicado: Cambridge ; New York : Cambridge University Press, 2012.
Subjects:
Acceso en liña:An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view
Tags: Engadir etiqueta
Sen Etiquetas, Sexa o primeiro en etiquetar este rexistro!
Descripción
Summary:"Virginia Woolf's rich and imaginative use of language was partly a result of her keen interest in foreign literatures and languages - mainly Greek and French, but also Russian, German and Italian. As a translator she naturally addressed herself both to contemporary standards of translation within the university, but also to readers like herself. In Three Guineas she ranged herself among German scholars who used Antigone to critique European politics of the 1930s. Orlando outwits the censors with a strategy that focuses on Proust's untranslatable word. The Waves and The Years show her looking ahead to the problems of postcolonial society, where translation crosses borders. In this first in-depth study of Woolf and European languages and literatures, Emily Dalgarno opens up a rewarding new way of reading her prose"--
Descrición Física:xi, 215 p.
Bibliografía:Includes bibliographical references and index.