Renaissance cultural crossroads translation, print and culture in Britain, 1473-1640 /
I tiakina i:
Kaituhi rangatōpū: | |
---|---|
Ētahi atu kaituhi: | , |
Hōputu: | Tāhiko īPukapuka |
Reo: | Ingarihi |
I whakaputaina: |
Leiden ; Boston :
Brill,
2013.
|
Rangatū: | Library of the written word. Handpress world ;
15. Library of the written word ; 21. |
Ngā marau: | |
Urunga tuihono: | An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view |
Ngā Tūtohu: |
Tāpirihia he Tūtohu
Kāore He Tūtohu, Me noho koe te mea tuatahi ki te tūtohu i tēnei pūkete!
|
Rārangi ihirangi:
- The role of translations and translators in the production of English incunabula / Brenda M. Hosington
- Lydgate's Fall of princes : translation, re-translation and history / A.S.G. Edwards
- Reading Juan de Flores's Grisel y Mirabella in early modern England / Joyce Boro
- Learning style from the Spaniards in sixteenth-century England / Barry Taylor
- Print, paratext, and a seventeenth century sammelband : Boccaccio's Ninfale Fiesolano in English translation / Guyda Armstrong
- Versifying philosophy : Thomas Blundeville's Plutarch / Robert Cummings
- War, what is it good for? : sixteenth-century english translations of the
- Classics / Fred Schurink
- Cato in England : translating Latin sayings for moral and linguistic instruction / Demmy Verbeke
- John Hester's translations of Leonardo Fioravanti : the literary career of a London distiller / Isabelle Pantin
- 'For the common good and for the national interest' : paratexts in English translations of navigational works / Susanna De Schepper
- Henry Hexham (c.1585-1650), English soldier, author, translator, lexicographer, and cultural mediator in the Low Countries / Paul Hoftijzer
- 'Newes lately come' : European news books in English translation / S.K. Barker.