Diálogos intertextuales 5 : Entre texto y receptortraducción y accesibilidad /
Na minha lista:
| Outros Autores: | Di Giovanni, Elena (Editor) |
|---|---|
| Formato: | Recurso Eletrônico livro eletrônico |
| Idioma: | inglês espanhol |
| Publicado em: |
Frankfurt am Main, Germany :
Peter Lang GmbH,
2011.
|
| Assuntos: | |
| Acesso em linha: | An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view |
| Tags: |
Adicionar Tag
Sem tags, seja o primeiro a adicionar uma tag!
|
Registros relacionados
Diálogos intertextuales 5 : Entre texto y receptortraducción y accesibilidad /
Publicado em: (2011)
Publicado em: (2011)
On the translation of swearing into Spanish : Quentin Tarantino from Reservoir Dogs to Inglourious Basterds /
por: Soler-Pardo, Betlem
Publicado em: (2015)
por: Soler-Pardo, Betlem
Publicado em: (2015)
On the translation of swearing into Spanish : Quentin Tarantino from Reservoir Dogs to Inglourious Basterds /
por: Soler-Pardo, Betlem
Publicado em: (2015)
por: Soler-Pardo, Betlem
Publicado em: (2015)
Politeness and audience response in Chinese-English subtitling /
por: Yuan, Xiaohui, 1979-
Publicado em: (2012)
por: Yuan, Xiaohui, 1979-
Publicado em: (2012)
Politeness and audience response in Chinese-English subtitling /
por: Yuan, Xiaohui, 1979-
Publicado em: (2012)
por: Yuan, Xiaohui, 1979-
Publicado em: (2012)
Audiovisual translation in close-up practical and theoretical approaches /
Publicado em: (2011)
Publicado em: (2011)
Audiovisual translation in close-up practical and theoretical approaches /
Publicado em: (2011)
Publicado em: (2011)
Audiovisual translation in close-up practical and theoretical approaches /
Publicado em: (2012)
Publicado em: (2012)
Audiovisual translation in close-up practical and theoretical approaches /
Publicado em: (2012)
Publicado em: (2012)
Audiovisual translation subtitles and subtitling : theory and practice /
Publicado em: (2011)
Publicado em: (2011)
Audiovisual translation subtitles and subtitling : theory and practice /
Publicado em: (2011)
Publicado em: (2011)
New trends in audiovisual translation
Publicado em: (2009)
Publicado em: (2009)
New trends in audiovisual translation
Publicado em: (2009)
Publicado em: (2009)
Dubbing, film and performance : uncanny encounters /
por: Bosseaux, Charlotte
Publicado em: (2015)
por: Bosseaux, Charlotte
Publicado em: (2015)
Dubbing, film and performance : uncanny encounters /
por: Bosseaux, Charlotte
Publicado em: (2015)
por: Bosseaux, Charlotte
Publicado em: (2015)
Subtitling matters new perspectives on subtitling and foreign language learning /
por: Ghia, Elisa, 1982-
Publicado em: (2012)
por: Ghia, Elisa, 1982-
Publicado em: (2012)
Subtitling matters new perspectives on subtitling and foreign language learning /
por: Ghia, Elisa, 1982-
Publicado em: (2012)
por: Ghia, Elisa, 1982-
Publicado em: (2012)
Translation quality assessment policies from Galicia
Publicado em: (2011)
Publicado em: (2011)
Translation quality assessment policies from Galicia
Publicado em: (2011)
Publicado em: (2011)
Voice-over translation : an overview /
por: Franco, Eliana
Publicado em: (2013)
por: Franco, Eliana
Publicado em: (2013)
Voice-over translation : an overview /
por: Franco, Eliana
Publicado em: (2013)
por: Franco, Eliana
Publicado em: (2013)
Translating humour in audiovisual texts /
Publicado em: (2014)
Publicado em: (2014)
Translating humour in audiovisual texts /
Publicado em: (2014)
Publicado em: (2014)
The languages of dubbing : mainstream audiovisual translation in Italy /
Publicado em: (2014)
Publicado em: (2014)
The languages of dubbing : mainstream audiovisual translation in Italy /
Publicado em: (2014)
Publicado em: (2014)
Meaning in subtitling toward a contrastive cognitive semantic model /
por: Deckert, Mikołaj
Publicado em: (2013)
por: Deckert, Mikołaj
Publicado em: (2013)
Film translation from East to West dubbing, subtitling and didactic practice /
Publicado em: (2012)
Publicado em: (2012)
Film translation from East to West dubbing, subtitling and didactic practice /
Publicado em: (2012)
Publicado em: (2012)
Meaning in subtitling toward a contrastive cognitive semantic model /
por: Deckert, Mikołaj
Publicado em: (2013)
por: Deckert, Mikołaj
Publicado em: (2013)
Perspectives on audiovisual translation
Publicado em: (2010)
Publicado em: (2010)
Perspectives on audiovisual translation
Publicado em: (2010)
Publicado em: (2010)
Topics in audiovisual translation
Publicado em: (2004)
Publicado em: (2004)
Registros relacionados
-
Diálogos intertextuales 5 : Entre texto y receptortraducción y accesibilidad /
Publicado em: (2011) -
On the translation of swearing into Spanish : Quentin Tarantino from Reservoir Dogs to Inglourious Basterds /
por: Soler-Pardo, Betlem
Publicado em: (2015) -
On the translation of swearing into Spanish : Quentin Tarantino from Reservoir Dogs to Inglourious Basterds /
por: Soler-Pardo, Betlem
Publicado em: (2015) -
Politeness and audience response in Chinese-English subtitling /
por: Yuan, Xiaohui, 1979-
Publicado em: (2012) -
Politeness and audience response in Chinese-English subtitling /
por: Yuan, Xiaohui, 1979-
Publicado em: (2012)