Diálogos intertextuales 5 : Entre texto y receptortraducción y accesibilidad /
Enregistré dans:
| Autres auteurs: | Di Giovanni, Elena (Éditeur intellectuel) |
|---|---|
| Format: | Électronique eBook |
| Langue: | anglais espagnol |
| Publié: |
Frankfurt am Main, Germany :
Peter Lang GmbH,
2011.
|
| Sujets: | |
| Accès en ligne: | An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view |
| Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires
Diálogos intertextuales 5 : Entre texto y receptortraducción y accesibilidad /
Publié: (2011)
Publié: (2011)
On the translation of swearing into Spanish : Quentin Tarantino from Reservoir Dogs to Inglourious Basterds /
par: Soler-Pardo, Betlem
Publié: (2015)
par: Soler-Pardo, Betlem
Publié: (2015)
On the translation of swearing into Spanish : Quentin Tarantino from Reservoir Dogs to Inglourious Basterds /
par: Soler-Pardo, Betlem
Publié: (2015)
par: Soler-Pardo, Betlem
Publié: (2015)
Politeness and audience response in Chinese-English subtitling /
par: Yuan, Xiaohui, 1979-
Publié: (2012)
par: Yuan, Xiaohui, 1979-
Publié: (2012)
Politeness and audience response in Chinese-English subtitling /
par: Yuan, Xiaohui, 1979-
Publié: (2012)
par: Yuan, Xiaohui, 1979-
Publié: (2012)
Audiovisual translation in close-up practical and theoretical approaches /
Publié: (2011)
Publié: (2011)
Audiovisual translation in close-up practical and theoretical approaches /
Publié: (2011)
Publié: (2011)
Audiovisual translation in close-up practical and theoretical approaches /
Publié: (2012)
Publié: (2012)
Audiovisual translation in close-up practical and theoretical approaches /
Publié: (2012)
Publié: (2012)
Audiovisual translation subtitles and subtitling : theory and practice /
Publié: (2011)
Publié: (2011)
Audiovisual translation subtitles and subtitling : theory and practice /
Publié: (2011)
Publié: (2011)
New trends in audiovisual translation
Publié: (2009)
Publié: (2009)
New trends in audiovisual translation
Publié: (2009)
Publié: (2009)
Dubbing, film and performance : uncanny encounters /
par: Bosseaux, Charlotte
Publié: (2015)
par: Bosseaux, Charlotte
Publié: (2015)
Dubbing, film and performance : uncanny encounters /
par: Bosseaux, Charlotte
Publié: (2015)
par: Bosseaux, Charlotte
Publié: (2015)
Subtitling matters new perspectives on subtitling and foreign language learning /
par: Ghia, Elisa, 1982-
Publié: (2012)
par: Ghia, Elisa, 1982-
Publié: (2012)
Subtitling matters new perspectives on subtitling and foreign language learning /
par: Ghia, Elisa, 1982-
Publié: (2012)
par: Ghia, Elisa, 1982-
Publié: (2012)
Translation quality assessment policies from Galicia
Publié: (2011)
Publié: (2011)
Translation quality assessment policies from Galicia
Publié: (2011)
Publié: (2011)
Voice-over translation : an overview /
par: Franco, Eliana
Publié: (2013)
par: Franco, Eliana
Publié: (2013)
Voice-over translation : an overview /
par: Franco, Eliana
Publié: (2013)
par: Franco, Eliana
Publié: (2013)
Translating humour in audiovisual texts /
Publié: (2014)
Publié: (2014)
Translating humour in audiovisual texts /
Publié: (2014)
Publié: (2014)
The languages of dubbing : mainstream audiovisual translation in Italy /
Publié: (2014)
Publié: (2014)
The languages of dubbing : mainstream audiovisual translation in Italy /
Publié: (2014)
Publié: (2014)
Meaning in subtitling toward a contrastive cognitive semantic model /
par: Deckert, Mikołaj
Publié: (2013)
par: Deckert, Mikołaj
Publié: (2013)
Film translation from East to West dubbing, subtitling and didactic practice /
Publié: (2012)
Publié: (2012)
Film translation from East to West dubbing, subtitling and didactic practice /
Publié: (2012)
Publié: (2012)
Meaning in subtitling toward a contrastive cognitive semantic model /
par: Deckert, Mikołaj
Publié: (2013)
par: Deckert, Mikołaj
Publié: (2013)
Perspectives on audiovisual translation
Publié: (2010)
Publié: (2010)
Perspectives on audiovisual translation
Publié: (2010)
Publié: (2010)
Topics in audiovisual translation
Publié: (2004)
Publié: (2004)
Documents similaires
-
Diálogos intertextuales 5 : Entre texto y receptortraducción y accesibilidad /
Publié: (2011) -
On the translation of swearing into Spanish : Quentin Tarantino from Reservoir Dogs to Inglourious Basterds /
par: Soler-Pardo, Betlem
Publié: (2015) -
On the translation of swearing into Spanish : Quentin Tarantino from Reservoir Dogs to Inglourious Basterds /
par: Soler-Pardo, Betlem
Publié: (2015) -
Politeness and audience response in Chinese-English subtitling /
par: Yuan, Xiaohui, 1979-
Publié: (2012) -
Politeness and audience response in Chinese-English subtitling /
par: Yuan, Xiaohui, 1979-
Publié: (2012)