Indigenization of language in the African francophone novel a new literary canon /
Պահպանված է:
Հիմնական հեղինակ: | |
---|---|
Համատեղ հեղինակ: | |
Ձևաչափ: | Էլեկտրոնային էլ․ գիրք |
Լեզու: | անգլերեն |
Հրապարակվել է: |
New York :
P. Lang,
c2011.
|
Շարք: | Francophone cultures and literatures ;
v. 59. |
Խորագրեր: | |
Առցանց հասանելիություն: | An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view |
Ցուցիչներ: |
Ավելացրեք ցուցիչ
Չկան պիտակներ, Եղեք առաջինը, ով նշում է այս գրառումը!
|
Բովանդակություն:
- Translation in African literature
- Theorizing literary postcoloniality
- Literary postcolonialism
- Translation and postcolonial theory
- African literature and the question of orality
- The socio-cultural context of contemporary fictional writing in Africa
- Theoretical foundations of orality and literacy
- Interface between orality and literacy in African literature
- Indigenization as a literary canon in the novels of Nazi Boni, Ahmadou Kourouma and Patrice Nganang
- The technique of "bwamufication" in Boni's Crépuscle des temps anciens
- Reflexification of French words
- Proverbs, ideophones, and other rhetorical devices
- Oralization of written discourse
- The "malinkelization" of French discourse in Les soleils des indépendances
- Intralingual translation in Les soleils des indépendances
- Proverbs, idiomatic expressions, and other linguistic innovations
- Translating orality into the written word
- Code-switching as a narrative technique in Nganang's Temps de chien
- Camfranglais
- Pidgin English
- Indigenous languages.