'Translation is required' the Septuagint in retrospect and prospect /
I tiakina i:
Kaituhi rangatōpū: | ebrary, Inc |
---|---|
Ētahi atu kaituhi: | Hiebert, Robert J. V. (Robert James Victor) |
Hōputu: | Tāhiko īPukapuka |
Reo: | Ingarihi |
I whakaputaina: |
Atlanta :
Society of Biblical Literature,
c2010.
|
Rangatū: | Septuagint and cognate studies series ;
no. 56. |
Ngā marau: | |
Urunga tuihono: | An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view |
Ngā Tūtohu: |
Tāpirihia he Tūtohu
Kāore He Tūtohu, Me noho koe te mea tuatahi ki te tūtohu i tēnei pūkete!
|
Ngā tūemi rite
XIII Congress of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies, Ljubljana, 2007
I whakaputaina: (2008)
I whakaputaina: (2008)
The Bible in Greek : translation, transmission, and theology of the Septuagint /
mā: Kreuzer, Siegfried
I whakaputaina: (2015)
mā: Kreuzer, Siegfried
I whakaputaina: (2015)
Translation technique and theological exegesis collected essays on the Septuagint version /
mā: Olofsson, Staffan, 1950-
I whakaputaina: (2009)
mā: Olofsson, Staffan, 1950-
I whakaputaina: (2009)
XIV Congress of the IOSCS, Helsinki, 2010
I whakaputaina: (2013)
I whakaputaina: (2013)
Translators as storytellers a study in Septuagint translation technique /
mā: Beck, John A., 1956-
I whakaputaina: (2000)
mā: Beck, John A., 1956-
I whakaputaina: (2000)
Septuagint and reception essays prepared for the Association for the Study of the Septuagint in South Africa /
I whakaputaina: (2009)
I whakaputaina: (2009)
Septuagint research issues and challenges in the study of the Greek Jewish scriptures /
I whakaputaina: (2006)
I whakaputaina: (2006)
The text-critical use of the Septuagint in biblical research /
mā: Tov, Emanuel
I whakaputaina: (2015)
mā: Tov, Emanuel
I whakaputaina: (2015)
Text-critical and hermeneutical studies in the Septuagint
I whakaputaina: (2013)
I whakaputaina: (2013)
The analytical lexicon the the Septuagint : a complete parsing guide /
mā: Taylor, Bernard A. (Bernard Alwyn), 1944-
I whakaputaina: (1994)
mā: Taylor, Bernard A. (Bernard Alwyn), 1944-
I whakaputaina: (1994)
Septuagint vocabulary pre-history, usage, reception /
I whakaputaina: (2011)
I whakaputaina: (2011)
LXX-Isaiah as translation and interpretation the strategies of the translator of the Septuagint of Isaiah /
mā: Troxel, Ronald L., 1951-
I whakaputaina: (2008)
mā: Troxel, Ronald L., 1951-
I whakaputaina: (2008)
A new English translation of the Septuagint and the other Greek translations traditionally included under that title /
I whakaputaina: (2007)
I whakaputaina: (2007)
Libraries, translations, and 'canonic' texts the Septuagint, Aquila, and Ben Sira in the Jewish and Christian traditions /
mā: Veltri, Giuseppe
I whakaputaina: (2006)
mā: Veltri, Giuseppe
I whakaputaina: (2006)
A Greek-English lexicon of the Septuagint : Part I /
mā: Lust, J. (Johan)
I whakaputaina: (1992)
mā: Lust, J. (Johan)
I whakaputaina: (1992)
A concordance to the septuagint and the other Greek version of the Old Testament /
mā: Hatch, Edwin
I whakaputaina: (1987)
mā: Hatch, Edwin
I whakaputaina: (1987)
A concordance to the septuagint and the other Greek version of the Old Testament /
mā: Hatch, Edwin
I whakaputaina: (1987)
mā: Hatch, Edwin
I whakaputaina: (1987)
A concordance to the septuagint and the other Greek version of the Old Testament /
mā: Hatch, Edwin
I whakaputaina: (1987)
mā: Hatch, Edwin
I whakaputaina: (1987)
A concordance to the septuagint and the other Greek version of the Old Testament : (Including the Apocryphal books) /
mā: Hatch, Edwin
I whakaputaina: (1987)
mā: Hatch, Edwin
I whakaputaina: (1987)
Der Text des koptischen Psalters aus al-Mudil ein Beitrag zur Textgeschichte der Septuaginta und zur Textkritik koptischer Bibelhandschriften, mit der kritischen Neuausgabe des Papyrus 37 der British Library London (U) und des Papyrus 39 der Leipziger Universitätsbibliothek (2013) /
mā: Emmenegger, Gregor
I whakaputaina: (2007)
mā: Emmenegger, Gregor
I whakaputaina: (2007)
LXX Isaiah 24:1-26:6 as interpretation and translation : a methodological discussion /
mā: Cunha, Wilson de Angelo
I whakaputaina: (2014)
mā: Cunha, Wilson de Angelo
I whakaputaina: (2014)
The old Greek of Isaiah : an analysis of its pluses and minuses /
mā: Van der Vorm-Croughs, Mirjam
I whakaputaina: (2014)
mā: Van der Vorm-Croughs, Mirjam
I whakaputaina: (2014)
The library in Alexandria and the Bible in Greek
mā: Collins, Nina L.
I whakaputaina: (2000)
mā: Collins, Nina L.
I whakaputaina: (2000)
Praise Israel for wisdom and instruction essays on Ben Sira and wisdom, the Letter of Aristeas and the Septuagint /
mā: Wright, Benjamin G. (Benjamin Givens)
I whakaputaina: (2008)
mā: Wright, Benjamin G. (Benjamin Givens)
I whakaputaina: (2008)
Finding meaning in the text translation technique and theology in the Septuagint of Amos /
mā: Glenny, W. Edward
I whakaputaina: (2009)
mā: Glenny, W. Edward
I whakaputaina: (2009)
Textual history and the reception of scripture in early Christianity = Textgeschichte und Schriftrezeption im frühen Christentum /
I whakaputaina: (2013)
I whakaputaina: (2013)
Micah : a commentary based on Micah in Codex Vaticanus /
mā: Glenny, Edward W.
I whakaputaina: (2015)
mā: Glenny, Edward W.
I whakaputaina: (2015)
No stone unturned : Greek inscriptions and Septuagint vocabulary /
mā: Aitken, J. K. (James Keltie), 1968-
I whakaputaina: (2014)
mā: Aitken, J. K. (James Keltie), 1968-
I whakaputaina: (2014)
The Septuagint's translation of the Hebrew verbal system in Chronicles
mā: Good, Roger
I whakaputaina: (2010)
mā: Good, Roger
I whakaputaina: (2010)
Septuagint versionof the Old Testament : with the English translation.
I whakaputaina: (1884)
I whakaputaina: (1884)
Archaeology of the books of Samuel the entangling of the textual and literary history /
I whakaputaina: (2010)
I whakaputaina: (2010)
'Have you seen, Son of Man?' a study in the translation and Vorlage of LXX Ezekiel 40-48 /
mā: O'Hare, Daniel M., 1977-
I whakaputaina: (2010)
mā: O'Hare, Daniel M., 1977-
I whakaputaina: (2010)
The Bible as book : the transmission of the Greek text /
I whakaputaina: (2003)
I whakaputaina: (2003)
Hosea a commentary based on Hosea in Codex Vaticanus /
mā: Glenny, W. Edward
I whakaputaina: (2013)
mā: Glenny, W. Edward
I whakaputaina: (2013)
Simon the High Priest in Sirach 50 an exegetical study of the significance of Simon the High Priest as climax to the Praise of the fathers in Ben Sira's concept of the history of Israel /
mā: Mulder, Otto, 1946-
I whakaputaina: (2003)
mā: Mulder, Otto, 1946-
I whakaputaina: (2003)
Two versions of the Solomon narrative an inquiry into the relationship between MT 1 Kgs. 2-11 and LXX 3 Reg. 2-11 /
mā: Keulen, P. S. F. van
I whakaputaina: (2004)
mā: Keulen, P. S. F. van
I whakaputaina: (2004)
Psalms 38 and 145 of the old Greek version /
mā: Gauthier, Randall X.
I whakaputaina: (2014)
mā: Gauthier, Randall X.
I whakaputaina: (2014)
Israel's restoration a textual-comparative exploration of Ezekiel 36-39 /
mā: Crane, Ashley S.
I whakaputaina: (2008)
mā: Crane, Ashley S.
I whakaputaina: (2008)
Bible translating.
mā: Nida, Eugene Albert, 1914-
I whakaputaina: (1945)
mā: Nida, Eugene Albert, 1914-
I whakaputaina: (1945)
The text of the New Testament : an introduction to the crutical editions ... /
mā: Aland, Kurt
I whakaputaina: (1989)
mā: Aland, Kurt
I whakaputaina: (1989)
Ngā tūemi rite
-
XIII Congress of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies, Ljubljana, 2007
I whakaputaina: (2008) -
The Bible in Greek : translation, transmission, and theology of the Septuagint /
mā: Kreuzer, Siegfried
I whakaputaina: (2015) -
Translation technique and theological exegesis collected essays on the Septuagint version /
mā: Olofsson, Staffan, 1950-
I whakaputaina: (2009) -
XIV Congress of the IOSCS, Helsinki, 2010
I whakaputaina: (2013) -
Translators as storytellers a study in Septuagint translation technique /
mā: Beck, John A., 1956-
I whakaputaina: (2000)