Translation and the law
I tiakina i:
Kaituhi rangatōpū: | ebrary, Inc |
---|---|
Ētahi atu kaituhi: | Morris, Marshall |
Hōputu: | Tāhiko īPukapuka |
Reo: | Ingarihi |
I whakaputaina: |
Amsterdam :
John Benjamins Pub. Co.,
1995.
|
Rangatū: | American Translators Association scholarly monograph series ;
v. 8. |
Ngā marau: | |
Urunga tuihono: | An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view |
Ngā Tūtohu: |
Tāpirihia he Tūtohu
Kāore He Tūtohu, Me noho koe te mea tuatahi ki te tūtohu i tēnei pūkete!
|
Ngā tūemi rite
Translating law
mā: Cao, Deborah, 1962-
I whakaputaina: (2007)
mā: Cao, Deborah, 1962-
I whakaputaina: (2007)
Legal translation in context professional issues and prospects /
I whakaputaina: (2013)
I whakaputaina: (2013)
Legilinguistic translatology a parametric approach to legal translation /
mā: Matulewska, Aleksandra
I whakaputaina: (2013)
mā: Matulewska, Aleksandra
I whakaputaina: (2013)
Researching language and the law textual features and translation issues /
I whakaputaina: (2010)
I whakaputaina: (2010)
Legal language and the search for clarity practice and tools /
I whakaputaina: (2006)
I whakaputaina: (2006)
Formal linguistics and law
I whakaputaina: (2009)
I whakaputaina: (2009)
Comparative legal linguistics language of law, latin and modern lingua francas /
mā: Mattila, Heikki E. S.
I whakaputaina: (2012)
mā: Mattila, Heikki E. S.
I whakaputaina: (2012)
Doing justice to court interpreting
I whakaputaina: (2010)
I whakaputaina: (2010)
The global translator's handbook
mā: Sofer, Morry
I whakaputaina: (2013)
mā: Sofer, Morry
I whakaputaina: (2013)
Cultural encounters in translation from Arabic
I whakaputaina: (2004)
I whakaputaina: (2004)
Music, text and translation
I whakaputaina: (2013)
I whakaputaina: (2013)
Translators through history
I whakaputaina: (1995)
I whakaputaina: (1995)
Translators through history
I whakaputaina: (2012)
I whakaputaina: (2012)
Machine translation and translation theory
I whakaputaina: (1997)
I whakaputaina: (1997)
Lost in the Eurofog /
mā: Biel, Lucja, 1974-
I whakaputaina: (2014)
mā: Biel, Lucja, 1974-
I whakaputaina: (2014)
Computers and translation a translator's guide /
I whakaputaina: (2003)
I whakaputaina: (2003)
Agents of translation
I whakaputaina: (2009)
I whakaputaina: (2009)
Institutional translator training /
I whakaputaina: (2023)
I whakaputaina: (2023)
Assessment issues in language translation and interpreting
I whakaputaina: (2013)
I whakaputaina: (2013)
Legal discourses /
mā: Galdia, Marcus, 1961-
I whakaputaina: (2014)
mā: Galdia, Marcus, 1961-
I whakaputaina: (2014)
Translation excellence assessment, achievement, maintenance /
I whakaputaina: (2008)
I whakaputaina: (2008)
Patterns of linguistic variation in American legal English a corpus-based study.
mā: Goźdź-Roszkowski, Stanisław
I whakaputaina: (2011)
mā: Goźdź-Roszkowski, Stanisław
I whakaputaina: (2011)
Anatomy of translation problems : application of minimal deviation and the proportionality principle in the translation of economic editorials /
mā: Lai, Ping-Yen
I whakaputaina: (2013)
mā: Lai, Ping-Yen
I whakaputaina: (2013)
Translation theory and practice in dialogue /
I whakaputaina: (2010)
I whakaputaina: (2010)
A translation manual for the Caribbean (English-Spanish) = Un Manual de Traducción para el Caribe (Inglés-Español) /
mā: Craig, Ian, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2007)
mā: Craig, Ian, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2007)
Translation and the Spanish Empire in the Americas /
mā: Valdeón, Roberto A.
I whakaputaina: (2014)
mā: Valdeón, Roberto A.
I whakaputaina: (2014)
Professional issues for translators and interpreters
I whakaputaina: (1994)
I whakaputaina: (1994)
The known unknowns of translation studies /
I whakaputaina: (2014)
I whakaputaina: (2014)
Translating China
I whakaputaina: (2009)
I whakaputaina: (2009)
Translating for children
mā: Oittinen, Riitta
I whakaputaina: (2000)
mā: Oittinen, Riitta
I whakaputaina: (2000)
In translation reflections, refractions, transformations /
I whakaputaina: (2007)
I whakaputaina: (2007)
Toward a science of translating : with special reference to principles and procedures involved in Bible translating, by Eugene A. Nida.
mā: Nida, Eugene Albert, 1914-
I whakaputaina: (1964)
mā: Nida, Eugene Albert, 1914-
I whakaputaina: (1964)
Handbook of translation studies.
I whakaputaina: (2013)
I whakaputaina: (2013)
The pragmatic translator an integral theory of translation /
mā: Morini, Massimiliano
I whakaputaina: (2013)
mā: Morini, Massimiliano
I whakaputaina: (2013)
The metalanguage of translation
I whakaputaina: (2009)
I whakaputaina: (2009)
The discourse of court interpreting discourse practices of the law, the witness, and the interpreter /
mā: Hale, Sandra Beatriz
I whakaputaina: (2004)
mā: Hale, Sandra Beatriz
I whakaputaina: (2004)
Diversity and tolerance in socio-legal contexts explorations in the semiotics of law /
I whakaputaina: (2009)
I whakaputaina: (2009)
Diverse narratives of legal objectivity : an interdisciplinary perspective /
I whakaputaina: (2016)
I whakaputaina: (2016)
Basic concepts and models for interpreter and translator training
mā: Gile, Daniel
I whakaputaina: (2009)
mā: Gile, Daniel
I whakaputaina: (2009)
Translating and interpreting healthcare discourses. /
I whakaputaina: (2015)
I whakaputaina: (2015)
Ngā tūemi rite
-
Translating law
mā: Cao, Deborah, 1962-
I whakaputaina: (2007) -
Legal translation in context professional issues and prospects /
I whakaputaina: (2013) -
Legilinguistic translatology a parametric approach to legal translation /
mā: Matulewska, Aleksandra
I whakaputaina: (2013) -
Researching language and the law textual features and translation issues /
I whakaputaina: (2010) -
Legal language and the search for clarity practice and tools /
I whakaputaina: (2006)